Neemias 9

EKA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eji ma biingi eltahl a nfung eni go nnyahng mio, anebe Israel kehm kono edi ajehng, bade elbo njal, fere kak nsol elkv anoongo ebo agubjing, fere kpu atong kak elbo go ebo asi.
1 E, no dia vinte e quatro deste mês, se ajuntaram os filhos de Israel com jejum e com pano de saco e traziam terra sobre si.
2 Ane ba lohng go etꞌtohngo ji Israel yabe elbo go ellong ni ajenne. Bo yiimi go ebo adi, fvvrv abiafem ebo, a abꞌbi nya babnde ebo.
2 E a geração de Israel se apartou de todos os estranhos, e puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 Ejum awa arakera, bo yiimi jo lung atahm nya Jehova Esowo ebo. Bo kpe ko awa arakera nyako jo fvvrv abiafem ebo, fere jo kak Jehova Esowo ebo.
3 E, levantando-se no seu posto, leram no livro da Lei do Senhor , seu Deus, uma quarta parte do dia; e, na outra quarta parte, fizeram confissão; e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 Anebe Levi ba yiimi nwahre wahre edi ba a: Jesua, Bani, Kadmiyel, Sabaniya, Buni, Serebaya, Bani, a Kenani. Bo ba jo rabe wahre wahre jo tong Jehova, Esowo ebo.
4 E Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no lugar alto dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 Fvfo anebe Levi, Jesua, Kadmiyel, Bani, Hasabniya, Serebiya, Hodiya, Sebaniya, a Petahiya kehm bungu re, <<Mehlen yiimi , wahn tehk Jehova, Esowo ebahne. Ye ji ki kpi mbomannahb, jol ekahlsi á kpimm.>>
5 E os levitas, Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor , vosso Deus, de eternidade em eternidade; ora, bendigam o nome da tua glória, que está levantado sobre toda bênção e louvor.
6 Wo ntahng ntahng wo li Jehova. Wo wo limi elbung a nkpake elbung ni sahb wꞌwahre, a alonlo ebo kpee, ndi a nsol kpee nyi li no, agburu aya a nsol kpee nyi wob go atahng. Wo wo ka ejum ajehng ajehng elkpin. Ejum ajehng ajehng ji kpi elkpin go ajahbetul kpo kaka.
6 Tu só és Senhor , tu fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, os mares e tudo quanto neles há; e tu os guardas em vida a todos, e o exército dos céus te adora.
7 “Wo wo li Jehova Esowo bi yehke Ebram, fere rod-e go Ur ji Kaldia tahm a ne, fere ka-e mbing re Ebraham.
7 Tu és Senhor , o Deus, que elegeste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 A nyehne eltim ene re yebtaame tv-a, fvfo a limi egbanngalung a ne, re a bahke kake etꞌtohngo eje ndi nyio nyi anebe Kenan, anebe Hiti, Amor, Pereji, Jebusi, a anebe Girigasi. Woblim ji a nyame no, tib a li etingi nne.
8 E achaste o seu coração fiel perante ti e fizeste com ele o concerto, que lhe darias a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos jebuseus, e dos girgaseus, para a dares à sua semente; e confirmaste as tuas palavras, porquanto és justo.
9 A nyꞌnyehn erem bi babnso nyehne no go Ijib. A tꞌtob wuk eling ebo go aya nkpafa.
9 E viste a aflição de nossos pais no Egito e ouviste o seu clamor junto ao mar Vermelho.
10 A tumu akpokosi a nliingi bada Fero, atubesi ane ebe kpee, a ane ebe kpee. A jo kꞌkahn ana anebe Ijib jo sab-r elfili. Mbing enya bele elgahm ni á limi ka elna, ni li tete rehng lela.
10 E mostraste sinais e prodígios a Faraó, e a todos os seus servos, e a todo o povo da sua terra, porque soubeste que soberbamente os trataram; e assim te adquiriste nome, como hoje se vê.
11 A yabe aya go ebo esamahr , ano wo bo jene sehng go ewumwum ndi. A yake ane ba jo kam bo kak go atahng aya, ano wo bo faame song ter ana ekahmetal go agburu alahb.
11 E o mar fendeste perante eles, e passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas violentas.
12 A koo ekparesemsem jo tv bo go ngara njul, atv ekparesemsem ji jolo agun agun ji jo ka bo ellennge go mbang nyi li re bo sehng.
12 E os guiaste, de dia por uma coluna de nuvem e de noite por uma coluna de fogo, para os alumiares no caminho por onde haviam de ir.
13 A badde ba go ewong Sinayi, alum enya lohngo ero ba bung a bo. A ka bo nle, a atahm nya li nseenga nseenge, fere ka bo ajehke, a nkahn nyi kpꞌnobo.
13 E sobre o monte de Sinai desceste, e falaste com eles desde os céus, e deste-lhes juízos retos e leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 A limi bo kahn atahm kpee bade Efung Erekekv bi li saang. A ka bo nkahn, ajehke, a atahm sehng go abo nya Mosis nlokeltum ewa.
14 E o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e preceitos, e estatutos, e lei lhes mandaste pelo ministério de Moisés, teu servo.
15 Go eboa njal, a ka bo mmana nyi lohng go elbung, ana alahb koro bo, a yehke alahb go ekpartal ka bo. A tongo bo re bo song, song ko edi ndi ji a nyame ton ebo go ero re a bahke kake bo.
15 E pão dos céus lhes deste na sua fome e água da rocha lhes produziste na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra pela qual alçaste a tua mão, que lha havias de dar.
16 Wo bo, babnsoo ejahre bele agabbe, fere tahne asi, wo nkahn enya bo bumem.
16 Porém eles, nossos pais, se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 Bo tene atung awuungu, jol bo kpeem buumu akpokosi nya a limi go ebo ellong. Bo jo tahne na esi, go ebo etahnsi bo yehke ntubesi no bahke feere a bo go eju bi Ijib. Wo Esowo, wo wo li Esowo bi kpo tahm ka nne, a kpi ndon, a kpꞌnobo, a kpehme rak atahng sohk sohk, elkoro ena kpehme kane. A senngem bo njahm,
17 E recusaram ouvir- te, e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste, e endureceram a sua cerviz, e na sua rebelião levantaram um chefe, a fim de voltarem para a sua servidão; porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te, e grande em beneficência, tu os não desamparaste,
18 jol eji bo mongo elokelom ka elbo go elfoongo mmon a nfong, fere bung re, <A wo li esowo ebahne, ye ji yehk-n go Ijib lohng anahne,> afi eji bo bungu abi nsol daange mbing enya.
18 ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito, e cometeram grandes blasfêmias;
19 Wo go ega egburu ndon, a tahmem bo sa elka emahng. Go efung ego ekparesemsem tikem rahke eltibi bo mbang, jol ego ekparesemsem agun go atv tikem rahke ellennge akake go mbang nyi bo bahke sehnge.
19 todavia, tu, pela multidão das tuas misericórdias, os não deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca deles se apartou de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para os alumiar e mostrar o caminho por onde haviam de ir.
20 A ka bo nnoobo etohko eja re jo tub bo elle, a tikem kane bo mmana akake go eboa nnyo, a ka bo alahb eji koro ebo.
20 E deste o teu bom espírito, para os ensinar; e o teu maná não retiraste da sua boca; e água lhes deste na sua sede.
21 Go nnya atahl abal á le bo nobnob go elka emahng. Bo jolem go elehng ejum ajehng ajehng, nsol ebjing ebo tikem kpo alahb, jol akpade ebo ruurem.
21 Desse modo os sustentaste quarenta anos no deserto; falta nenhuma tiveram; as suas vestes não se envelheceram, e os seus pés não se incharam.
22 <<A ka bo ajahbe a ane kpee, a ka bo tete rehng go akpohko ejahbe nya li go atahng atahng. Bo song taare Sihon ye ji jolo ntula anebe Hesbon. fere song taare Og ji jolo ntula anebe Basan. .
22 Também lhes deste reinos e povos e os repartiste em porções; e eles possuíram a terra de Seom, a saber, a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 A limi atꞌtohngo ebo rur ana alonlo nya li go elbung, a fere ko bo ba rehng go ndi nyi a nyame tong babnde ebo re bo ba yel ko.
23 E multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e trouxeste-os à terra de que tinhas dito a seus pais que entrariam nela para a possuírem.
24 Abon ebo ba yel, song ko ndi nyio, a rede anebe Kena go ebo esamahr, bo ji lene o, a faake anebe Kena kak bo go abo, a atul ebo, a ane kpee ba lene o, re bo fili bo ana kpi bo kor.
24 Assim, entraram nela os filhos e tomaram aquela terra; e abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste na mão, como também os reis e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 Bo ko ajahbe nya si akahme sennge elbo kak, a nvemma ndi ebo. Bo taare ntahk ebo, nya ma rur a elkohn anoobo nsol anyehng anyehng nya wob atahng, a abing alahb nya bo ma kpa wuku wuku, ebgbe agreb, arahn oliv, a nti akab gbalee. Bo li wꞌwohngo, fere nob go agubjing, jo geere kak egburu nnoobo enya.
25 E tomaram cidades fortes e terra gorda e possuíram casas cheias de toda fartura, cisternas cavadas, vinhas, e olivais, e árvores de mantimento, em abundância; e comeram, e se fartaram, e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 Wo bo wa kpunem, bo tahne esi a na, bo rodo atahm enya bum go nkpe. Bo wulu abanyehnamahr eba, ba jo rehke bo re bo sennge feere go ega. Bo jo kono mbing enya su.
26 Porém se obstinaram, e se revoltaram contra ti, e lançaram a tua lei para trás das suas costas, e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para que voltassem para ti; assim fizeram grandes abominações.
27 Ano wo wahng ka a faake bo kak anebekv ebo go abo, bo jo nohk bo. Wo ngare nyi bo jo nohk bo, bo lingi tob-a. Go ejahbetul a wꞌwuku bo, go ega egburu ndon, a ka bo ane ba ba tahre bo yehke go abo nya anebekv ebo.
27 Pelo que os entregaste na mão dos seus angustiadores, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando a ti, desde os céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os libertaram da mão de seus angustiadores.
28 Wo ngare anyehng anyehng nyi bo lꞌbel erekekv, bo kpe kehme abꞌbi lim go ega ejang. Wo a yake bo kak anebekv go abo, eji bo lꞌjo fili bo. Eji bo kpe ling tob-a, a wꞌwuk go ejahbetul, ana ndon enya li no, a tahre bo nkpela nkpele.
28 Porém, em tendo repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os deixavas na mão dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; e, convertendo-se eles e clamando a ti, tu os ouviste desde os céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 A rehke bo re, bo feere ba bum atahm enya, wo bo fere jo lim agabbe, fere ten atahm enya go eltoono. Boblim abiafem bada ajehke enya, nyao nya a tongo re nne lꞌtoono á bahke bele elkpin. Go ebo etahnsi, bo ma-a sennge njahm, kpi esi tahne, fere ten atung awuungu.
29 E protestaste contra eles, para que voltassem para a tua lei; porém eles se houveram soberbamente e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais o homem que os cumprir viverá; e retiraram os seus ombros, e endureceram a sua cerviz, e não ouviram.
30 A bele elkpuumu a bo aya gbalee. Go ega Etohko a sehng go nnyo mi abanyehnamahr eba rehke bo. Tvtv o bo joom tiki wuk. Ano wo a yake bo ka anebekv ba li kohlo bo.
30 Porém estendeste a tua benignidade sobre eles por muitos anos e protestaste contra eles pelo teu Espírito, pelo ministério dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; pelo que os entregaste na mão dos povos das terras.
31 Wo go ega egburu ndon, a sebem re wo rannge bo, afi ten bo. Tibre wo li Esowo bi kpi nnoobo eljini, a ndon.
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não os destruíste nem desamparaste; porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 <<Wo anv, Esowo ebahre, wo wo li egburu Esowo, a kpi nsahm, a li Esowo bi kpꞌmennge. wo kpo bum enyam eba bi elkoro, ka taame adi nya ma-r riidi a jol ndaange ndaange go ega esamahr. Ariidi nsol ma-r lim, eblim atul ebahre, atubesi, abalimajom, abanyehnamahr, a babnsoo ewahre, a ane eba kpee, bomo go ngare nyi atul ba Asiria, tete ba rehng anv.
32 Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e terrível, que guardas o concerto e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, e aos nossos reis, e aos nossos príncipes, e aos nossos sacerdotes, e aos nossos profetas, e aos nossos pais, e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.
33 Go ajehng ajehng ji ma-r lim, a tiki li etingi Esowo. Ji a kpˈlimi li nseenge, wo wahr kpo lim abˈbi.
33 Porém tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; porque tu fielmente te houveste, e nós impiamente nos houvemos.
34 Atul ebahre, atubesi ebahre, abalimajom ebahre, a babnsoo ewahre taamem toono atahm enya, jol ajehke nya a rehke bo, bo taamem jo lim.
34 E os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei e não deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.
35 Jol eji bo jolo jol go ebo nji etul, jo li anoobo nsol nya lohng go nkpaanga nvemma ndi, nyi a ka bo, bo wa joom loko, jol bo yakem abi abang ebo.
35 Porque eles nem no seu reino, nem na muita abundância de bens que lhes deste, nem na terra espaçosa e gorda que puseste diante deles te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 <<Wo nyehn, wahr aju nya lela, aju go ndi nyi a ka babnsoo ewahre re bo li akab nti a anoobo nsol nya lohng o.
36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.
37 Tib go esi abiafem enyahre, nsol kpee nyi e kpo fv, li ka atul ba a ma yehke re bo jo fil-r. Bo ba kpꞌfili agubjing enyahre a atohkondi enyahre ana kpi bo kor. E kpꞌnyehne erem gbalee.
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; e, conforme a sua vontade, dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado; e estamos numa grande angústia.
38 Tib esi nsol nyia kpee, e kpꞌkoko nwongo, e bahke yeele na kak nwer, fvfo atubesi ebahre, anebe Levi ebahre, a abalimajom ebahre, bo bahke bannge abo ebo go nwer nyio.
38 E, com tudo isso, fizemos um firme concerto e o escrevemos; e selaram-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra