Neemias 8
EKA vs ARIB
1 ane kpee kehm ba kono edi ajehng ana nne awohng go elatahkgur songo songo mbuga alahb. Bo tongo Ejira ntꞌtibi no atahm re á yehke nwer atahm nyi Mosis ba, nyi Jehova ka Isreel elkahn.
1 Então todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 Ano wo go ngbokabang efung bi nnyahng esehma Ejira nlimanjom ko atahm ba a nya go esamahr ane ba ma kono, ellong ane nia jolo aneblum a anebkal, a ane kpee ba nsol nyia bahke ma lennge bo.
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e de todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Á lungu nwer nyio wahre wahre bomo efunfu tete efin yiimi, ana á yiimi go elatahkgur jio ji Eti Mbu Alahb. Á yiimi go esamahr aneblum, anebkal, a ane ba nsol nyia bahke ma lennge bo. Fvfo nne awohng awohng wuungu atung nobnob go Nwer Atahm.
3 E leu nela diante da praça que está fronteira à porta das águas, desde a alva até o meio-dia, na presença dos homens e das mulheres, e dos que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Ejira ji ntꞌtibi no atahm kuumu go egudu ji bo limi akpakenti tib go esi elwane nia. Ane ba yiim-e go ejang eboblum, Matitaya, Sema, Anaya, Yuriya, Hilkaya, Maaseya; bo ji yiim-e go ejang ebobkal, Padaya, Miseyel, Malkija, Hasum, Hasbadana, Jekaraya, a Mesulam.
4 Esdras, o escriba, ficava em pé sobre um estrado de madeira, que fizeram para esse fim e estavam em pé junto a ele, à sua direita, Matitias, Sema, Ananías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Ejira lennge nwer nyio. Ane kpee jo nyehn-e nyehn tib á kuumu egudu ji kpꞌwahre sehnge edi ji ane yim no. Eji bo nyehn-e no á ma lennge nwer atahm, ane kpee mehl yiimi.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo {pois estava acima de todo o povo}; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Ejira kehm tehke Jehova, Esowo bi kpi nsahm; Owo ane kpee kehm mehle abo ebo wahre go ero, kehm faange re, <<Jol ano! Jol ano!>> Owo bo kehm gongo ndi tehk Jehova, a asamahr ebo go ndi.
6 Então Esdras bendisse ao Senhor, o grande Deus; e todo povo, levantando as mãos, respondeu: Amém! amém! E, inclinando-se, adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
7 Anebe Levi baa, Jesua, Bani, Serebaya, Jamin, Akub Sabatayi, Hodiya, Maaseya, Kelita, Ajariya, Jojabad, Hanan, a Pelaya, bo ba jo tub ane elle bade atahm nya bo ma wuk, ane kpee yiimi go ebo adi.
7 Também Jesuá, Bani, Serebias, Jamim, Acube; Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas explicavam ao povo a lei; e o povo estava em pé no seu lugar.
8 Bo lungu go nwer atahm nyi Esowo, fere jo lennge ka ane ana lohngo no, eji ane bahke ma kahn ji bo ma lung.
8 Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura.
9 Nehemaya, ntubesi erohko ejahbe, a Ejira nlimanjom, a ntꞌtibi no atahm a anebe Levi, bo ji jo lennge ka ane ana atahm lohngo no, kehm bungu tong bo kpee re, <<Kana ling go elkohn efung ana bia, lela li efung bi li saang ka Jehova Esowo ebahne.>> Tib ane kpee jo lingi eji bo jo wuungu atung go alum nya atahm.
9 E Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus; não pranteeis nem choreis. Pois todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
10 Nehemaya kehm bungu re, <<Songen, wahn song lim eyiiki ji nsol alehke nyi m ma yehke nyi kp-n koro, a ayebeyebe nsol nya elwoko, fere tumen nyandiki tv ane ba ki kpi. Efung bi lela li saang ka Jehova ejahre. Ntim ki-n gbiingi, tibre eyebatahng ji Jehova kp-n kake ji li atahne enyahne.>>
10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto não vos entristeçais, pois a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Anebe Levi limi ane kpee jol soom, fere tong bo re, <<Kpooren, tib efung bia, efung bi li saang bi. Ntim ki-n gbiingi.>>
11 Os levitas, pois, fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
12 Owo ane kpee tahme no song li nsol alehke nyi eyiiki jia, fere wˈwo, fere tum nsol alehke tv atemtem go elkak nia go egburu eyebatahng, tibre anv, bobkahn alum nya bo ma lennge ka bo.
12 Então todo o povo se foi para comer e beber, e para enviar porções, e para fazer grande regozijo, porque tinha entendido as palavras que lhe foram referidas.
13 Etoono efung go nnyahng mio, atubesi go abangenahb kpee, a abalimajom, a anebe Levi, bo ba kono ji sennge Ejira ntꞌtibi atahm kak re bo wuungu atung go alum nya atahm.
13 Ora, no dia seguinte ajuntaram-se os cabeças das casas paternas de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, na presença de Esdras, o escriba, para examinarem as palavras da lei;
14 Bo nyehne re bo nyono go atahm, nsol nyi Jehova ma ka elkahn sehng go abo nya Mosis, re anebe Isreel jo lene go abonkpatahk, go ngare elkak ni nnyahng esehma,
14 e acharam escrito na lei que o Senhor, por intermédio de Moisés, ordenara que os filhos de Israel habitassem em cabanas durante a festa do sétimo mês;
15 fvfo bo bahke jo tiingi ane alum nyaa kpee go bo afam ejahbe, a Jeusalem re: <<Lohngen, wahn song ejahbe ewong, wahn song banne abˈbo oliv, a nya ma mahng adi adi, a eti ji bo kpo lung re mitehl, amang, a abahm bahm, a amang mbohng wahn lim abonkpatahk ana bo nyono no.
15 e que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades, e em ramos de oliveiras, de zambujeiros e de murtas, folhas de palmeiras, e ramos de outras árvores frondosas, para fazerdes cabanas, como está escrito.
16 Ano wo ane lohngo song ko abˈbo nti kehm ba kehme ebsehke abon nkpatahk kunu go ebo ero elbulu ntahk, bo si ano go ebo alaaga, a nlaaga nyi etahk Esowo, a elatahkgur jio ji Eti Mbu Alahb, a jehko ji eti mbu Efriim.
16 Saiu, pois, o povo e trouxe os ramos; e todos fizeram para si cabanas, cada um no eirado da sua casa, nos seus pátios, nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.
17 Ane kpee ba ma kehnge eju, si nkpatahk ebo fere woomo. Bomo afung nya Josua mmona Nun tete rehng efung bio, anebe Israel ka lˈlim elkohn eyiiki ana jia. Fvfo eyebatahng ebo gbale sehng.
17 E toda a comunidade dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas, e habitaram nelas; pois não tinham feito assim os filhos de Israel desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande regozijo.
18 Efung efung, bomo go ngbokambang efung tete rehng go esꞌkohro efung, Ejira jo lungu go nwer atahm nyi Esowo. Bo limi elkak nia go nfung esehma. Go efung bi biingi nfung enehkeni, ana eljini li no, bo ba kono edi ajehng.
18 E Esdras leu no livro da lei de Deus todos os dias, desde o primeiro até o último; e celebraram a festa por sete dias, e no oitavo dia houve uma assembléia solene, segundo a ordenança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?