Neemias 7

EKA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngare nyi bo ma tuungu ekahme lang mal, m ma fere kak abutahk kpee, fere yehke ababꞌbaabe ati mbu, tob yehke akahme kahme abayimase, fvfo bo ma tob ka anebe Levi ntum ebo.
1 Depois de reconstruída a muralha e colocados os portões no seu lugar, estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas,
2 N rodo Hanani mmonanee bum ntubesi re á jo fili Jeusalem, a Hananiya, ji ntubesi ekpasiki, tibre á jolo nne no nne bahk-e ma bum etingitingi, á fere jo fahl Esowo sehng egom ane jehko.
2 eu nomeei Hanani, meu irmão, e Hananias, comandante da fortaleza, para que cuidassem da segurança de Jerusalém. Hananias era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos outros.
3 N tongo bo re, <<Kana jo lennge eti mbu Jeusalem tete ngare nyi njul ma fub. Eji ababˈbaabe kpake li go eltum, nong bo ta abu, fere kak nti elsiki. Fvfo yehken ane ba lene Jeusalem, bo jol ababˈbaabe, bako jol go ebo adi ntum, baka jo baabe kohlo ntahk ebo.>>
3 E eu lhes disse: — Os portões de Jerusalém não devem ser abertos antes que o sol faça sentir o seu calor. E os portões devem ser fechados e trancados enquanto os guardas ainda estão ali. Escolham guardas entre os moradores de Jerusalém, alguns para que fiquem nos postos de guarda e outros para que fiquem em frente das suas próprias casas.
4 Ngare nyia Jeusalem jolo egburu ejahbe, sahb kpꞌkpange, wo abon amohk ane abik abik ba jolo o, ntahk gbalee bo ka tuungu si.
4 A cidade era espaçosa e grande, mas havia pouca gente nela, e as casas ainda não haviam sido reconstruídas.
5 Wo Esowo ebame kehm-m melle go egame eltim re me n lung atubesi agburu ane, a atubesi abalimeltum, a nne awohng awohng noko, re bo ba kak abing ebo go nwer, ebangenahb ebangenahb. N ba nyehne abing ane ba gbo mbang kehnge go etˈtohngo etˈtohngo. Jia ji n nyehne no, ji bo nyono no:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. Achei o livro da genealogia dos que foram os primeiros a voltar do cativeiro, e nele estava escrito:
6 A wo li ellong ane ba lohng erohko ejahbe ba, ba kehnge eju, bo ji Nebukadneja ntula Babilon tahme abo eju. (bo feere kehnge go Jeusalem a Juda, no nne feere go ege ejahbe,
6 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 bo jene ellong anehng a Jerubabel, Josua, Nehemaya, Ajariya, Raamiya, Nahamani, Modekaya, Bi lsan, Mispereti, Bikvayi, Nehum, a Baana). Ana wo nfange aneblum Isreel jolo no:
7 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
8 Go ebangenahb ji Parosi, ane atahltahl nkpel elon a ane atahl anehkeni, a ewubu ane abal (2172),
8 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 Ebangenahb ji Sefatiya, jolo ane atahlku atahl era, a ewubu ane abal (372).
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Ebangenahb ji Ara, jolo ane atahltahl atahl awubu, a ane atahl abal a ewubu ane abal (652).
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 Ebangenahb ji Pahat-Moab (Jesua abola Joab, eyake ajehng ji) bo jolo ane atahltahl nkpel esehma a elku ane ara(2818).
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 Ebangenahb ji Elam jolo ane atahltahl nkpel era, a ane atahl abal, ane ewubu ane ani(1,254).
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 Ebangenahb ji Jatu, jolo ane atahltahl nkpel ebal ane atahl abal ane alon(845).
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Ebangenahb ji Jakayi, jolo ane atahltahl atahlku a ane atahl ara(760).
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Ebangenahb ji Binuyi, jolo ane atahltahl atahl awubu, a ane atahl abal ane anehkeni (648).
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Ebangenahb ji Bebayi jolo ane atahltahl atahl awubu, a eltahl ane anehkeni (628).
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Ebangenahb ji Ajigad jolo ane atahltahl nkpel elon ane atahlku, a eltahl ane abal(2322).
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Ebangenahb ji Adonikam, ane atahltahl atahl awubu a ane atahl ara ane asehma(667)
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Ebangenahb ji Bikvayi, jolo ane atahltahl nkpel elon, ane atahl ara ane asehma(2067).
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Ebangenahb ji Adin, jolo ane atahltahl atahl awubu, a ane atahl abal ane elku(655).
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 Ebangenahb ji Ata (sehng eji Hejekaya) jolo ane atahl ani ane elku era (98).
21 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
22 Ebangenahb ji Hasum, jolo ane atahlku, a eltahl ane anehkeni(328).
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 Ebangenahb ji Bejayi, jolo ane atahlku a eltahl ane ani(324).
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Ebangenahb ji Harif, jolo ane atahl alon ane awubu a ane abal (112).
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Ebangenahb ji Gibion, jolo ane atahl ani, ane elku (95).
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Aneblum ba Betlehem, a ba Netofa, ane atahl asehmwubu ane anehkeni(188).
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Anebe Anatoti ane atahl arakera ane anehkeni(128).
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Anebe Bet-Ajimaveti ane atahl abal ane abal(42).
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Anebe Kiriati Jearim Kefira, a Beeroti ane atahltahl atahlku a ane atahl abal ane ara(743).
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Anebe Rama, a ba Geba, ane atahltahl atahl awubu kunu eltahl a nne awohng (621).
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Anebe Mikmasi ane atahl arakera ane abal (122).
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Anebe Betel, a ane ba Ai, ane atahl arakera ane ara (123).
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Anebe Nebo bako, ane atahl abal ane awubu ane abal(52)
33 Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois.
34 Anebe Elam bako, ane atahltahl nkpel era, a ane atahl abal, ane ewubu eni(1254).
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 Anebe Harim, ane atahlku ane eltahl (320).
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Anebe Jeriko, ane atahlku atahl abal ane alon (345)
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Anebe Lod, Hadid, a ba Ono, ane atahltahl atahlku ane atahl abal, a nne awohng (721).
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Anebe Senaa, ane atahltahl nkpel esehmwubu ane atahlku ane atahl ani, a eltahl ane alon(3930).
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Abalimajom ba a , ba kehnge go eju: Ebangenahb ji Jedaya (sehng go ebangenahb ji Jesua), atahltahl nkpel ebal, atahl anehkeni a ane awubu a ane ara (973).
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 Ebangenahb ji Emmer, jolo ane atahltahl nkpel ebal ane atahl awubu, a ane atahl abal ane awubu, a ane abal (1052).
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 Ebangenahb ji Passu, jolo ane atahltahl nkpel era a ane atahl abal ane asehma (1247).
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 Ebangenahb ji Harim, jolo ane atahltahl nkpel ebal a atahl awubu, a elku ane abal (1017)
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Anebe Levi: Ebangenahb ji Jesua (eyake ji Kadmiyel, eyake ji Hodaviya) jolo ane atahl ara ane awubu ane ani (74).
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Abayimase: Ebangenahb ji Asaf, jolo ane atahl asehma ane anehkeni(148).
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Ababˈbaabe ati mbu: Go abangenahb nya Salum, Ater, Talmon, Akub, Hatita, a ji Sebayi jolo ane atahl arakera ane elku era (138).
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Alokeltum go etahk Esowo: Go etˈtohngo ji Jiha, Hasufa, Tabaoti,
46 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Keros, Sia, Padon,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Lebana, Hagaba, Salmayi,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gaha
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Reaya, Rejin, Nekoda,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Gajam, Uja, Paseya,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 Besayi, Menim, Nefusim,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahu,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Bajiluti, Mehida, Hasa,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Bakos, Sisera, Tema,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 Nejiya, a Hatifa.
56 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
57 Abangenahb nya alokeltum ba Solomon nya a: Ebangenahb ji Sotayi, Sofereti, Perida,
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Jaala, Dakon, Gidel
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Sefatiya, Hatil, Pokreti-Hajebayim, a Amon.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Alokeltum go etahk Esowo, a abangenahb ji aloketum ba Solomon, jolo ane atahlku ane atahl ani ane awubu, ane abal.
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Ane baa a lohng go ajahbe nyaa nya Tel-mela, Tel-hasa, Kerub, Adon, a Emer, bo kpee maam tib re ebangenahb ebo lohng go Israel.
61 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
62 Ebangenahb ji Delaya, Tobaya, a Nekoda, ane atahltahl atahl ewubbal ane abal(642).
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Go ellong ni abalimajom: Ebangenahb ji Hobaya, Hakoji, a Barjilayi (nnenlum no ko mmona Barjilayi go elbal ji nnea Giled, bo fere jo lung-e kpiida mbing nyio.
63 Dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
64 Ane baa sebe nwer nyi bo nyono abing ebangenahb ebo, bo nyehnem, bo yehke bo go ellong abalimajom, fere ko bo ana ane ba ki li saang.
64 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Nfila adi taamem re bo li akahmekahme nsol alehke nyi ga li saang, tete nlimanjom ba, no bahke koko Urim a Tumim seb kahn joare bo abalimajom ba.
65 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
66 Ane ba kehnge no kpee, jolo, ane atahltahl nkpel atahl alon, a nkpel elon, a ane atahlku era (42,360).
66 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 Nfange nyi alokeltum ba nlum, a ba nkal, ba jolo atahltahl nkpel elku era, a ane atahl arakera, a elku ane abal (7337), go abayimase, ba nlum a ba nkal ane atahl ewubu a atahl abal nnyam alon (245), woomem go atahng nfange nyio.
67 além dos seus servos e das suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Ebvankang atahltahl atahlku, a eltahl elku a mbvankang anyehng(736), abon adahmagbudu atahl ewubu atahl abal, edahmagbudu eblon (245).
68 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
69 Ekamel atahltahl, eltahl ekamel elku (435), a adonki atahltahl nkpel elku anyehng, a atahlku anyehng (6720).
69 Os camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Atubesi ba abangenahb nyandiki tahbe nsol nyi tobo ane go eltum. Nfila adi no jo fili erohko ejahbe, ka abahk agul, atahltahl nkpel ebal atahl awubu (1000), ngbojok atahl abal a ngbojok ewubu, nya bo ko agul lim (50). a akpawobo atahltahl atahl alon kunu eltahl ekpawobo ebwubu (530)nya abalimajom kpo kak.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Atubesi bako tob ka ebahk agul atahltahl nkpel atahl abal a nkpel ewubu (20000), a asilva nya jolo ekilo atahltahl nkpel era a atahl alon (1300kg)
71 E alguns mais dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil e trezentos quilos de prata.
72 Kpee nya erik ane bako ka no jolo abahk agul atahltahl nkpel atahl abal a nkpel ewubu (20000) Asilva jolo ekilo atahltahl nkpel era (1200kg) a akpawobo atahl ara ekpa ebsehma nya abalimajom.
72 O que o restante do povo deu foram cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Abalimajom, anebe Levi, ababˈbaabe ati mbu, abayimase, a abalimeltum go etahk Esowo, a ellong ane bako, a erik anebe Isreel, feere kpee kehnge go ebo ajahbe
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo e todo o Israel moravam nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra