Neemias 12
EKA vs ARC
1 A wo li abalimajom, a anebe Levi ba feere kehnge a Jerubabel mmona Seltiyel a Jesua: Seraya, Jeremaya, Ejira
1 Estes são os sacerdotes e levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amariya, Maluk, Hatusi,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Sekanaya,, Rehum, Meremoti,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 Edo, Gineton, Abija
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 Mijamin, Moadaya, Bilga,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Semaya, Joarib, a Jedaya,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Salu, Amok, Hilkaya, Jedaya.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesua.
8 Anebe Levi ba kehnge a bo ba a, Jesua, Binuyi, Kadmiyel, Serebaya, Juda, fvfo a Matanaya, ye a ane ba bo jo lim eltum ano, bo jolo ka ase ayimi nya saam akake.
8 E foram os levitas: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias; este e seus irmãos presidiam sobre os louvores.
9 Bakbukiya abola Uni, a ane ba jo lim eltum a bo, yiimi songo songo go bo a mbuksong go etahk ero.
9 E Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte dele nas guardas.
10 Josua ji jolo wo jolo nde no Joyakim, Joyakim jol nde no Eliasib, Eliasib jol nde no Joiada,
10 E Jesua gerou a Joiaquim, e Joiaquim gerou a Eliasibe, e Eliasibe gerou a Joiada,
11 Joiada jol nde no Jonatan, Jonatan jol nde no Jadua.
11 e Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua.
12 Ngare nyi Joyakim jolo nlimanjom, ane ba a, ba jolo atubesi abalimajom go ebangenahb ajehng ajehng: Meraya jol ntubesi go ebangenahb ji Seraya, Hananiya jol ntubesi go ebangenahb ji Jeremaya;
12 E, nos dias de Joiaquim, foram sacerdotes, chefes das casas dos pais: de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 Mesulam jol ntubesi go ebangenahb ji Ejira; Jehohanan jol ntubesi go ebangenahb ji Amaraya.
13 de Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 Jonatan jol ntubesi go ebangenahb ji Maluk, Josef jolo ntubesi go ebangebahb ji Sekanaya;
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 Adina jol ntubesi go ebangenahb ji Harim, Helkayi jol ntubesi go ebangenahb ji Meremoti;
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 Jekaraya jol ntubesi go ebangenahb ji Edo; Mesulam jol ntubesi go ebangenahb ji Gineton;
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 Jikiri jolo ntubesi go ebangenahb ji Abija; Piltayi wo jol ntubesi go ebangenahb ji Miniamin a Moadaya;
17 de Abias, Zicri; de Miniamim e de Moadias, Piltai;
18 Samua jol ntubesi go ebangenahb ji Bilga, Jehonatan jol ntubesi go ebangenahb ji Semaya;
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 Matenayi jolo ntubesi go ebangenahb ji Joyarib, Uji jol ntubesi go ebangenahb ji Jedaya;
19 e de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 Kalayi jol ntubesi go ebangenahb ji Salu, Eber jolo ntubesi go ebangenahb ji Amok;
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 Hasabaya jol ntubesi go ebangenahb ji Hilkaya, Netanel jol ntubesi go ebangenahb ji Jedaya.
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 Eji Darius ntula Pesia jo fili edi, bo nyˈnyon abing atubesi abangenahb nyao nya anebe Levi, a abalimajom, ngare nyi atubesi abalimajom baa jolo no, Eliyasib, Joyada, Johanan, a Jadua.
22 Dos levitas foram, nos dias de Eliasibe, inscritos como chefes das casas dos pais, Joiada, e Jonã, e Jadua, como também os sacerdotes, até ao reinado de Dario, o persa.
23 Atubesi go ebangenahb ji anebe Levi tete rehng go ngare nyi Johanan mmon no Eliyasib, bo yeele kak go nwer nyi bo jo nyon akahme kahme nsol kak.
23 Os filhos de Levi foram inscritos como chefes das casas dos pais no livro das crônicas, até aos dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Atubesi ba anebe Levi ba a, Hasabaya, Serebaya, Jesua mmon no Kadmiel, a ane ba bo jo lim eltum ano, bo yiimi songo songo go mbuksong abo jo tehk Esowo, fere jo kake saam, jo faange atemtem, ana Devid nlokeltum Esowo tibi bo.
24 Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesua, filho de Cadmiel; e seus irmãos estavam defronte deles para louvarem e darem graças, segundo o mandado de Davi, homem de Deus, guarda contra guarda.
25 Matanaya, Bakbukaya, Obadaya, Mesulam, Talman, a Akub, bo ba jolo ababꞌbaabe ati mbu, bo jo baabe edi ji bo kuuru nsol go eti mbu.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros que faziam a guarda às tesourarias das portas.
26 Bo kpee jo limi eltum ngare nyio nyi Joyakim mmona Jesua, ye ji Josadak jel-e no, ngare nyꞌnehm nyi Nehemaya jolo ntubesi go erohko ejahbe ajehng, Ejira tob jol nlimanjom, fere jol ntˈtibi no atahm.
26 Estes foram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Ngare nyi bo ba elyake ekahme ji Jeusalem kak Esowo go ebo, bo sebe anebe Levi yehke go nkpohko anyehng anyehng nyi bo lene no, ba a bo go Jeusalem re bo ba kak ebo go ase ayimi, a saam akake, bo bahke koko nsol nyi bo kpo lung re asimbal, a ntalehk, go ebuk.
27 E, na dedicação dos muros de Jerusalém, buscaram os levitas de todos os seus lugares, para os trazerem, a fim de fazerem a dedicação com alegria, louvores, canto, saltérios, alaúdes e harpas.
28 Bo ko abayimase go abon ajahbe ba li sennge Jeusalem, go abona ajahbe ba anebe Netofati.
28 E se ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém como das aldeias de Netofa,
29 go Bet-Gilgal, ejang bio bi Geba a Ajimaveti, abayimase ebsi abon ajahbe ka elbo sennge Jeusalem kak.
29 como também da casa de Gilgal e dos campos de Gibeá e Azmavete; porque os cantores tinham edificado para si aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Eji abalimajom, a anebe Levi gbo mbang bum elbo saang, tob bum ane bako saang, a ati mbu, a akahme.
30 E purificaram-se os sacerdotes e os levitas; e logo purificaram o povo, e as portas, e o muro.
31 N limi atubesi ba Juda bo wahr go ero ekahme. N toobo nlong abayimase na abal re bo yim kak saam. Ellong nehko jo jene asongo go ero ekahme ejang eboblum, asongo eti mbu abahng enyam.
31 Então, fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro e ordenei dois grandes coros e procissões, sendo um à mão direita sobre o muro da banda da Porta do Monturo.
32 Hosaya, a ejang atubesi bako (a lˈbaange atubesi go ejang ebbal) jo toono abayimase.
32 E, após eles, ia Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 Ajariya, Ejira, Mesulam,
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Juda, Benjamin, Semaya, Jeremaya woomo ellong nio,
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias;
35 Abalimajom ba fili atang elworo tob jolo o, Jekaraya ji mmona Jonatan, mmona Semaya, mmona Mataniya, mmona Makaya, Jakur mmona Asaf,
35 e dos filhos dos sacerdotes, com trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe,
36 a ane ba jo lim eltum ano, Semaya, Ajarel, Milalayi, Gilalayi Maayi, Netanel, Juda, a Hanani. Bo jolo a nsol elkubu ana Devid nlokeltum Esowo tibi bo. Ejira ji jolo ntˈtibi no atahm wo gbo ane mbang.
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos músicos de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 Ano wo bo soro asi go eti mbu ji Mbꞌbehl alahb asongo go ejahbe ji Devid, jo wahr asongo go ekahme. bo sehnge etahk ji Devid tete song rehng go eti mbu ji alahb ji li feere ero nfam.
37 Indo assim para a Porta da Fonte e defronte deles, subiram as escadas da Cidade de Davi pela subida do muro, desde cima da casa de Davi até à Porta das Águas, da banda do oriente.
38 Etoono ellong abayimase nehko jolo songo songo wane a bo. N jo toono bo go ero ekahme, a ellong ane ji jolo a name, e jene sehng nkahmbungubungu etahk nyi egbakok abred song rehng go nkpange kpange ekahme,
38 E o segundo coro ia em frente, e eu, após ele; e a metade do povo ia sobre o muro, desde a Torre dos Fornos até à Muralha Larga;
39 sehng rehng go eti mbu Efriim, eti mbu Jesana, eti mbu nsahre, nwahre wahre edi ji Hananel, nwahre wahre edi ji atahl alon, song rehng go eti mbu ejoro. Go eti mbu ji ababꞌbaabe ji bo song yiimi.
39 e desde a Porta de Efraim, e desde a Porta Velha, e desde a Porta do Peixe e a Torre de Hananel e a Torre de Meá até à Porta do Gado; e pararam à Porta da Prisão.
40 Ellong abayimase abal abal ba jo kak saam, song yel edi ji bo kpo ji go etahk Esowo. Ano wo me, a ellong atubesi e tob song yel.
40 Então, ambos os coros pararam na Casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados comigo.
41 fvfo a abalimajom, Eliyakim, Maaseya, Miniamin, Mayikaya, Elioenayi, Jekaraya, a Hananiya a atang elworo ebo,
41 E os sacerdotes Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias iam com trombetas,
42 fvfo a Maaseya, Semaya, Elieja, Uji, Jehohanan, Malkija, Elam, a Ejer. Jejirahiya wo jo tv abayimase.
42 como também Maaseias, e Semaías, e Eleazar, e Uzi, e Joanã, e Malquias, e Elão, e Ezer; e faziam-se ouvir os cantores, juntamente com Jezraías, o superintendente.
43 Wo efung bio bo bele eyebatahng lim agburu ajom gbalee, tibre Esowo ka bo egburu eyebatahng. Anebkal, a abonse abonse tob bele eyebatahng. Ane ba jolo fee jo wˈwuk ewahl elgeere go Jeusalem.
43 E sacrificaram, no mesmo dia, grandes sacrifícios e se alegraram, porque Deus os alegrara com grande alegria; e até as mulheres e os meninos se alegraram, de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu até de longe.
44 Efung bio, bo yehke ane ba jo kpur abuungu, ajom nya agbokombang akab nti, a eltahme ni ejum ajehng go nsol ewubu. Jolo re bo ko nsol nyio kpee go ebo ebgbe ba kak go ebuungu ana ntahm bungu no, jol ka abalimajom, a anebe Levi, wo Juda bele eyebatahng sehng a abalimajom a anebe Levi ba jo lim eltum.
44 Também, no mesmo dia, se nomearam homens sobre as câmaras, para os tesouros, para as ofertas alçadas, para as primícias e para os dízimos, para ajuntarem nelas, das terras das cidades, as porções designadas pela Lei para os sacerdotes e para os levitas; porque Judá estava alegre por causa dos sacerdotes e dos levitas que assistiam ali.
45 Bo limi eltum Esowo ebo nobnob, a eltum ni elbumu elbo saang, ana wo abayimase, a ababꞌbaabe ati mbu tob lim ana Devid, a mmon ewe Solomon ka bo elkahn.
45 E faziam a guarda do seu Deus e a guarda da purificação; como também os cantores e porteiros, conforme o mandado de Davi e de seu filho Salomão.
46 Mahne mahne, go afung nya Devid a Asaf, ane jꞌjol ba jo tv ane go ase ayimi, go ase nya Esowo atehke a saam akake.
46 Porque, já nos dias de Davi e de Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvores, e ação de graças a Deus.
47 Wo fvfo ngare nyi Jerubabel a Nehemaya jolo abafiladi, anebe Isreel kpee jo ko nsol go efung abehng abehng ba ka abayimase, ababꞌbaabe ati mbu, a anebe Levi. Anebe Levi jo yehke go nsol nyi bo ka bo, tob ka abalimajom, bo ji lohng go etˈtohngo ji Eron.
47 Pelo que todo o Israel, já nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava as porções dos cantores e dos porteiros, a cada um no seu dia; e santificavam as porções para os levitas, e os levitas santificavam para os filhos de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?