Lucas 5
EKA vs ARC
1 Efung abehng eji Jisos yiimi go nkpe eto nyi Genesaret, ane kehm ba rur, jo fahd-e tv re bo wuk alum Esowo.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 Owo á kehm nyehne agbang na abal go elga. Abasahre nsahre eblohng go agbang nyao, song kehme arim ebo faare.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 Á kehm song yel egbang abehng bi jolo bi Saimon, kehm-e tongo re, á reenge egbang feere go elka alahb. Owo á kehm jehke go egbang, jo tib ane bao.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Eji á ma bung mal, owo á kehm tongo Saimon re, “Reenge egbang, song rehng edi ji kpꞌrahbe, wahn yake arim enyahne kak o, bob nsahre.”
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Owo Saimon kehm-e faange re, “Nsoo, wahr eblim eltum atv atv maa ana tete, jol ejumjum e tikem bob. Wo, eji a ma bung ano, m bahke yake erim ebame kak.”
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 Eji bo ma lim ano, bo kehm bobo nsahre gbalee, erim kehm kehme elyare.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 Owo bo kehm soro kehme atem ba woomo go egbang behko mahk re bo ba tob bo. Bo kehm bake, ba yehke nsahre nyio, ruru agbang abal abal, fere jol are agbang yahke ter.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Eji Saimon Pita nyehne ano, á kehm gboko jamme Jisos alahng, kehm bungu re, “Ntul, jeere song, tibre me nne abiafem wo.”
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 Tibre nkpokosi nyio jo kpo-e esi sehng, a ane bako kpee ba tob jolo a ne o, tib go elkohn nsahre nyi bo bobo no.
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 Ano wo fvfo, Jems a Jon ba jolo abon Sibidi, bo ji jo lim eltum ano a Pita, jo tob kpo bo esi.
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 Eji bo ma tohng agbang ebo kunu egbuk, bo kehm tahme ejum ajehng ajehng sa, tahm toono Jisos.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Efung abehng eji Jisos jolo ejahbe ajehng, nne jolo ona, no abili saab-e na saabe go ngubjing. Á nyehne kan Jisos, á kehm gboko, kohk esamahr ebe go ndi, fere jo gboong-e re, “Ntul, lꞌfere kor-a, a li-m ma lim, n nob.”
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 Jisos kehm soro tanne ebo ebe, koor-e, kehm bungu re, “Kor-m kor. Wobnob!” Tvtv o á kehm soro nob abili nyao.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 Owo Jisos kehm-e rehke re, á kꞌtong nne ne, fere tong-e re, “Song, wo song kpiri nlimajom, fere tib-e elna, fere lim njom ana Moses tongo no, tib eji a ma nob, eji lꞌjol ejum ntianse ka bo.”
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 Tvtv o elgahm ni Jisos kpe yeere na budu. Nlong ane gbalee kehm jo kam, jo ba re bo jo wuk-e, fere jo nob ayam ebo.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 Jisos jo tahme, song rehng edi ji li soom, song kak ero.
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 Efung abehng eji Jisos jo tib, Bab Farisi, a atꞌtibi ba atahm tob ji ona, ba lohngo go ejahbe ajehng ajehng ji li go Galili, a Judea, fere tob lohng go Jeusalem ba. Nsahm nyi Esowo jolo a Jisos ona re á ko lim ane, bo nob ayam ebo.
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 Ane kehm koko mbanne ba a ne, nyi bo sol-e go edilnong. Bo jo gare re bo yel a ne go ekpꞌkpa, song bum-e go alata Jisos.
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 Bo tingem mbang anyehng anyehng nyi bo bahke sehnge a ne tib ellong ane bao. Owo bo kehm wahre a ne go ero etahk, kehm song lahm elbulu, kehm tahre alehke nya bo kanne go edilnong jio tete ba rehng go elka ane bao, edi ji Jisos jolo no.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 Eji Jisos nyehne ana bo ma taame tv-e, owo á kehm bungu re, “Mbi, abiafem enya, me n tahm ka-a.”
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 Atꞌtibi ba atahm, a Bab Farisi kehm kehme elbungu atemtem re, “Anv, ye elkohn nne awo, no kpꞌbungu abꞌbi alum ana nyaa tob Esowo? Nne awo bahke ma tahm ka nne go ege abiafem? Esowo ntahngtahng bi bahke ma tahm ka nne go ege abiafem!”
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Eji Jisos ma seb kahn ana bo jo tir, owo á kehm faange bo re, “Elkohn ntir anyi ń kpꞌtiri go egahna ntim?
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 Jen ji ga riidi, n lꞌtong nne noa re, ‘Abiafem enya me n tahm ka-a,’ afi n lꞌtong-e re, ‘Mehl yiimi, wo jen?’
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 M bahk-n tibi re, Mmon no nne kpi nsahm go njini nyia, nyi á bahke ma tahm ka nne go ege abiafem.” Owo á kehm tongo mbanne nyio re, “N kp-a tongo re, wo tahm, rod edilnong eja, song kehnge!”
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 Tvtv o nne noo kehm soro mehl yiimi go esamahr ane bao, rod edilnong ji á noongo no, tahm eje kehnge, jo tehk Esowo asongo.
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 Ane bao kpee kpo bo esi area. Bo kehm kehme Esowo tehk afahlafahle, fere jo bung re, “Wahr ebnyehn akpokosi nsol lela.”
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 Eji ma jol ano, Jisos kehm tahme, song nyehn nkokatak no bo jo lung-e re Livai jehk go ekpꞌkpa etak. Á kehm-e tongo re, “Tahm toon-m!”
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 Livai kehm tahme ejum ajehng ajehng sa, tahm toon-e.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Owo Livai kehm limi egburu elkak go ege etahk ka Jisos. Abakokatak gbalee tob jolo o, a ane bako fvfo, jo li nsol abo.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Bab Farisi, a atꞌtibi ba atahm ba woomo go ellong Farisis kehm kehme elmemme tob abatꞌtoono Jisos re, “Jen ji wahnge ń kpo li nsol alehke a abakokatak, go aneb abꞌbi?”
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Owo Jisos kehm faange bo re, “Ane ba li nob nob kpehme seb nlimakahm, sehngem ane ba kpꞌyame ba kpꞌsebe.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 M baam re me m ba lung anoobo ane, bo gbo ndon. M ba re me m ba lung abi ane.”
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 Egom ane bandiki kehm ba bahb Jisos re, “Jen ji wahnge abatꞌtoono Jon, a ba Farisis kpo bade elbo njal nkpel a nkpele, fere jo kak ero, abatꞌtoono eba kpo li na nsol, fere jo wꞌwo?”
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Owo Jisos kehm faange bo re, “Ḿ bahke limi renan, kehm tongo ane ba bo ma tiingi bo elkak elbal re bo ji njal ngare nyi nlumanne kpeke li a bo?
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 Ngare kpꞌbake nyi bo bahke yehke nlumanne go bo ellong tahm a ne. Ngare nyio nyi bo bahke kehme elbo njal bade.”
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 Jisos kehm kpe tub bo elgan re, “Nnene limm, no bahke koko mmojang mbomo no nfenfe, song baade nkꞌkula mbomo. Á lꞌlim ano, edi ji bo ko mmojang mbomo no nfenfe baade, bahke kpe kv na budu. Ejang mbomo nfenfe nehm fuumu a nkꞌkula mbomo.
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 “Nnene limm fvfo, no bahke yaange amahm ma kpꞌfahle kak go nkꞌkohko eyahbe. Á lꞌlim ano, amahm mao ma kpꞌfahle bahke limi eyahbe jio bahnge, amahm sale, eyahbe rannge kpee.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Amahm ma kpꞌfahle, bo bahke jo kak go eyahbe nfenfe.
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 Nnene limm, no kpo wo akꞌkulu amahm, amahm ma kpꞌfahle kehm-e kpe kor. Á bahke bungu re, ‘Akꞌkulu amahm ma ga nob.’ ”
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?