Juízes 2
EKA vs ARC
1 Enjel nyi Jehova mehle go Gilgal tahm go Bokim, kehm bungu tong anebe Isreel re, "N yehk-n go Ijib, fere tv-n ba rehng edi ndi ji n nyame tong bahbnso ejahne re m bahke bo ka. M bung tong bo re, ˈN nehm tiki rannge egbanngalung a nahne,
1 E subiu o Anjo do Senhor de Gilgal a Boquim e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe à terra que a vossos pais tinha jurado, e disse: Nunca invalidarei o meu concerto convosco.
2 wahn fvfo kana tiki lim egbanngalung ajehng ajehng a ane ba lene go edi jia, waan agudu njom ebo.ˈ Ḿ m-e wukem. Jenji wahnge ń limi ano?
2 E, quanto a vós, não fareis concerto com os moradores desta terra; antes, derrubareis os seus altares. Mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isso?
3 Anv, n kp-n tongo re, n nehm tiki kam bo yehke go egahne ellong, bo bahke jolo ana ajoongo ka-n, asowo ebo bahke jolo akpoko fvfo."
3 Pelo que também eu disse: Não os expelirei de diante de vós; antes, estarão às vossas costas, e os seus deuses vos serão por laço.
4 Eji Enjel ma bung nsol nyia kpee tong abone Isreel, bo kehm kehme ellingi wahre wahre.
4 E sucedeu que, falando o Anjo do Senhor estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Bo kehm soro lung edi jio re Bokim (ji lohngo re abalingaling). Owo bo limi ajom gbalee ka Jehova.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e sacrificaram ali ao Senhor .
6 Eji Josua ma yaame anebe Isreel kpee, no nne feere song yel go edi elehkekv eje.
6 E, havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um à sua herdade, para possuírem a terra.
7 Nne awohng awohng jo kake Esowo go ngare nyi Josua kpaka li go elkpin, a anebekul ba kpe jol ngare nyi Josua ma kpo, bo ji nyehne akpokosi nya Esowo ma lim ka anebe Isreel.
7 E serviu o povo ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que prolongaram os seus dias depois de Josué e viram toda aquela grande obra do Senhor , a qual ele fizera a Israel.
8 Josua mmon no Nun, nlokeltuma Jehova tahme ebim ejok eji á ma kang nnya atahl alon a nnya ewubu.
8 Faleceu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor , da idade de cento e dez anos.
9 Bo kpa-e kak go edi ji á li elkv, ji bo kpo lung re, Timnat Heres, ji jolo go ejahbe awong ji Efrem, ejang ebobkal bi ewong Gaas.
9 E sepultaram-no no termo da sua herdade, em Timnate-Heres, no monte de Efraim, para o norte do monte Gaás.
10 Eji eying jio ji Josua ma kpo kpee mal, owo eying ji nfenfe kehm kpe ba ji ki kahn Jehova, jol nsol enye nyi á ma lim ka anebe Isreel nnene kahnem.
10 E foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e outra geração após eles se levantou, que não conhecia o Senhor , nem tampouco a obra que fizera a Israel.
11 Bo limi abiafem gbalee go esamahr Esowo, fere jo loko Baal.
11 Então, fizeram os filhos de Israel o que parecia mal aos olhos do Senhor ; e serviram aos baalins.
12 Bo tene Jehova, Esowo bio bi babnde ebo, ye ji yehke bo go ndi nyi Ijib. Bo tahme toono, jo loko asowo nya ane ba lene sennge bo kak. Bo limi Jehova jol erakatahng a bo,
12 E deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses das gentes que havia ao redor deles, e encurvaram-se a eles, e provocaram o Senhor à ira.
13 tib eji bo ten-e no, fere jo loko Baal, a asowo nya Asterot.
13 Porquanto deixaram ao Senhor e serviram a Baal e a Astarote.
14 Go erakatahng ji Jehova bele a Isreel, á tumu ane ba kpo da nsol tv bo, bo ba taare nsol ebo kpee. Á tob faake bo kak anebekv kpee ba li sennge bo go abo. Bo maam kpe yiimi bo go abo.
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e os deu na mão dos roubadores, e os roubaram; e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais estar em pé diante dos seus inimigos.
15 Ngare anyehng anyehng nyi Isreel lohngo tahm ebta, erakatahng ji Jehova ji jo toono bo, jang jang ana á nyame no. Ejum ajehng ajehng joom kpe nob a bo.
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para mal, como o Senhor tinha dito e como o Senhor lho tinha jurado; e estavam em grande aperto.
16 Owo Jehova kehm yehke abalamalam ba tahre bo yehke go abo ane ba jo da bo nsol.
16 E levantou o Senhor juízes, que os livraram da mão dos que os roubaram.
17 Tvtv o, bo joom wuk abalamalam bao, bo kpe jo soro na asi, jo toono asowo nyako fere jo kak bo. Bo ware elyake mbang nyi babnde ebo sehng, bo ji jo kpunu atahm nya Jehova.
17 Porém tampouco ouviram aos juízes; antes, se prostituíram após outros deuses e encurvaram-se a eles; depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais ouvindo os mandamentos do Senhor ; mas eles não fizeram assim.
18 Ngare anyehng anyehng nyi Jehova lˈyehke nlamalam no bahke fili bo, á bahke jolo a ne, fere tahre anebe Isreel yehke go abo anebekv ebo, ngare nyio kpee nyi nlamalam noo kpeka li go elkpin. Tibre jo fili Jehova ndon sehng tib go elnohko, a arem nya abone Isreel jo nyehn fere jo rˈruunu go abo nya anebekv ebo.
18 E, quando o Senhor lhes levantava juízes, o Senhor era com o juiz e os livrava da mão dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se arrependia pelo seu gemido, por causa dos que os apertavam e oprimiam.
19 Nlamalam noo lˈkpo, abone Isreel kpe fere jo lim abˈbi nya sehnge nya babnde ebo jo lim, jo toono, jo kak, fere jo loko asowo nyako. Bo tene elyake abi abang ebo.
19 Porém sucedia que, falecendo o juiz, tornavam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e encurvando-se a eles; nada deixavam das suas obras, nem do seu duro caminho.
20 Erakatahng ji Jehova kpe gbal na bada Isreel. Owo á kehm bungu re, "Tib eji ejahbe jia ma ten egbanngalung ejame ji n limi a babnde ebo, eji bo kiim wuungu atung,
20 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e disse: Porquanto este povo traspassou o meu concerto que tinha ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz.
21 n nehm kpe kam ajahbe nyao kpee nya Josua ki kam bo kehm kpoko.
21 Tampouco desapossarei mais de diante deles a nenhuma das nações que Josué deixou, morrendo;
22 Bo ba n bahke koko wuungu anebe Isreel, ejoare bo bahk-m toono ana babnde ebo toon-m no."
22 para por elas provar a Israel, se hão de guardar o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram, para por ele andarem ou não.
23 Jehova yake ajahbe nyao bum, tib esi jia. Owo wahnge á ki kam bo nkpel nkpel anyehng sehng go abo nya Josua.
23 Assim, o Senhor deixou ficar aquelas nações e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?