Josué 20
EKA vs ARC
1 Owo Jehova kehm bungu tong Josua re,
1 Falou mais o Senhor a Josué, dizendo:
2 <<Tong anebe Isreel bo yehke ajahbe elbeke biiri, ana m bungu tong-n sehng go nnyo mi Mosis,
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés;
3 ngare anyehng anyehng nyi nne lˈwul nne go efin, eji á ki-e wul elrang, á bahke beke song yel o, eji akunu nya nkvne lˈki-e ba wul, bongo go alung ma ma fad.
3 para que fuja para ali o homicida que matar alguma pessoa por erro e não com intento; para que vos sejam refúgio do vingador do sangue.
4 Á lꞌbe asongo go ekahmekahme ajahbe nyao , á bahke sake yiimi go eti mbu ji ejahbe jio, tooro ajehng ajehng ana jolo no tong anebkul nfam ba ejahbe jio. Owo bo bahk-e koko ka-e edi re á jol a bo ejahbe bo.
4 E, fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta da cidade e proporá as suas palavras perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade; então, tomarão consigo na cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Ababꞌbongo ba kpˈsebe re bo bongo go alung ma ma fad, kpe-e kame lꞌba, anebkul ejahbe kꞌtiki yehke nne noo ka, tibre nne noo wulem nne ebjing ewe go elrang, afi go ebi ntir.
5 E, se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida; porquanto não feriu a seu próximo com intento e o não aborrecia dantes.
6 Nne noo bahke sake ejahbe jio tete bo lam elam eje gbul gbul gbuul, fvfo tete ngare nyi Ntubesi nlimanjom no jolo no ngare nyi efin bio limi no kpo. Owo á bahke feere kehnge go ege etahk, go ege ejahbe ji a be no.
6 E habitará na mesma cidade, até que se ponha a juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então, o homicida voltará e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Bo yehke Kedes ji li go Galili, edi awong awong ji Naftali, a Sekem edi ndi ji Efriim ji jolo awong awong, a Kariati-Abaji li Hebron li go edi awong awong ji Juda.
7 Então, apartaram Quedes, na Galileia, na montanha de Naftali, e Siquém, na montanha de Efraim, e Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 Go ero bi aya ma Jodan kohlo Jeriko, bo yehke Bejar ji li go elka emahng ni ki kpi ajele, go ero ewong ji li ebal ebal, go etꞌtohngo ji Ruben, bo tob yehke Ramoti ji li go Giled ji etꞌtohngo ji Gad, a Golan ji li go Basan, ji li go etꞌtohngo ji Manase.
8 E, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente, apartaram Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Nne Isreel awohng awohng, afi jolo njenne, nyi lene a bo, lꞌwul nne go efin bahke ma be, song yel go ajahbe nya bo ma yehke, abꞌbongo ba bahke sebe re bo bongo alung mao, bo kehm lame elam eje gbul gbul gbuul, nehm ma lim ano.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que andasse entre eles; para que se acolhesse a elas todo aquele que ferisse alguma pessoa por erro; para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se pôr diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?