Judas 1

EKA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Me Jud wo, ji li nlokeltum no Jisos Kraist, me ji li mmonannyehn Jems, n kpꞌnyono nwer nyia tv ane ba Esowo ma lung bo, bo jio ji kpo kor Esowo Nsoo, bi ma-n kuuru bum Jisos Kraist.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Nong, Esowo kpe-n budu ndon enye gbalee, a elkoono, go elkoro.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Akpondahme enyame, sahb kor-m kor re me n nyon tv-n bade eltahre ni e ma bel jang jang egom egom. Anv, me n seb kahn re, ga li re me n nyon nwer tv-n, nyi m bahk-n rehke re wahn nok ka etingitingi ji Esowo ma si yꞌyake kak ane ebe go ebo.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Tibre egom ane bandiki ba Esowo kil jo lub bo, ebba roongo yel go ero. Bobfere yaange nnoobo nyi Esowo ebahre, kpꞌtaame re ane jo famme yannge. Bobten Jisos Kraist Ntul ewahre no li ntubesi ewahre ntahngtahng. Esowo nyono wuku wuku re, bo bahke lehke ebi jio.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Jol eji ḿ ma kꞌkahn nsol nyia kpee, n kpꞌsebe re me m buum-n ana Jehova tahre abon Israel, yehke go ndi nyi Ijib. Eji ma kang, á rꞌrannge ane ba ki taame.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Babenjel fvfo ba ki ma tob kuuru etul ebo, eji bo ta nnyab, tahm adi ellene ebo sa, Esowo kꞌkak bo agbekobo nya bo lꞌkꞌma lohng go njinanjini, fere kpi bo kuuru go edi ejannge, kpꞌsiki egburu efung elam.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Sodom, a Gomorra, a ajahbe nya jolo sennge bo kak jo limi eljini ana ni enjel nyao jo lim. Bo yake elbo ka go ebi elkpin, fere jo lim elkohn abiafem ni bo jo noongo a ane ba ki fuumu re bo noongo a bo. Esowo ebko bo, lim ejum erehke, tib eji bo kpꞌnyehne erem bi ellulagun ni li go njinanjini.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mbang nyꞌnehm nyi abaleemalem baa kpo lim abiafem tob agubjing ebo. Bo kpehme taame re, Esowo jo fili bo. Bo kpo su na ajꞌjok ane ba li go ero.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Jol Maikel ji li ntubesi enjel limem ano. Eji bo jo taange abola nnehm, fere jo lim nfaabe bade ekv ji Moses, Maikel sahbem su nnehm, fere lam-e. Ji á bungu no, á bungu re, “Nong, Esowo nyam-a!”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Wo, ane bao kpo su nsol nyi bo kil elkahne. Nsol nyehka nyehka nyi njini nyia, nyi nyi bo kpꞌkahne ana enyam ekulugbe kpꞌtob kahn nsol, nyio nyi kpꞌrannge bo.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Eyuu a bo! Tibre bo kpꞌjene go mbang nyi Ken. Bobyake elbo ka, fere kpꞌtoono mbang nyi Belam tane no tib go esi akpohko. Bobrannge ana Kora rannge no, ji lame kak Esowo.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Bo li ana anyakenyake adehbe go egahna nkak nyi ń kpo li tib elkoro ni ń kpi atemtem, tib eji bo kpi elrang lim. Jol ndon bo kpehme be. Bo kpo kpur elbo wo wo. Bo li ana akparesemsem nya kil jo na elahb, nya nfeb kpo kpu, tahm a nya. Bo li ana nti nyi kil jo kab akab ngare nyi nti kpo kab. Bo li ana nti nyi bo ma melle, nyi ma kpo nkpel ebal.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bo li ana ebuku ji nne lꞌkꞌma lim re rahke. Nsol ndon nyi bo kpo lim kpꞌtibi ana nfahl ebuku. Bo li ana alonlo nya ma be elbal. Esowo ebtoobo edi ji nkom ejannge li no bum bo. Owo bo bahke woomo go njinanjini.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Enohk wo jolo nne no biingi ane asehma bomo goji Adam. Ye wo tob nyehn enyehnamahr jia bade elkohn ane baa re, “Nyehn ana Ntul ma ba a abarebare ane ebe ba li mbud a nkunu,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 re á ba lam ane kpee, fere tib ane kpee ba kil jo kak Esowo abꞌbi nsol nya bo lim-e no go mbang nyi bo lꞌkꞌkpe ma faabe, fere tib aneb abiafem ba kil jo kak Esowo alum kpee nya bo jo bung egban egban tob-e.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Bo li ane ba kpo memme, ba ejum ajehng ajehng kil jo nob go bo esamahr. Bo kpꞌtoono nsol nyi kpo melle bo go bo a ntim. Bo kpo wor anyo kunu elbo, fere jo tehk ane go nnyo a nnyo, eji bo lꞌli bo nsehng.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Akpondahme, buumen enyehnamahr ji abatiingetib Jisos Kraist, Ntul ewahre jo nyehn.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bo tong-n re, “Esꞌkohro ngare anyok ane bahke jolo, ba kpꞌtoono nsol nyi kpo melle bofono antahng go bo a ntim, nyi ki li nyi Esowo.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ane bao kpo ko nyꞌyabe ba a nyi. Bo li aneb njini. Etingi Etohko bo kpimm.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Akpondahme enyame, jo kaken atemtem ebo, eji ń lꞌgbal go nsol nyi Esowo, nyi li abarebare nsol nya sahb bꞌbar. Jo kaken ero go nsahm nyi Etingi Etohko.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Jo kuuren elnahne, wahn sa ano go elkoro ni Esowo, eji ń kpꞌsiki Jisos Kraist Ntul ewahre no bahk-n kake elkpin ni li go njinanjini tib go ege a ndon.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Nong, ane ba kpo faabe jo fil-n ndon.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Tahren egom jindiki yehke go agun. Jo tiben ndon nyi li semme elfahle. Nong, ewobo ji kpi adale nyao nya abiafem jo sab-n.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra