Gênesis 49
EKA vs ACF
1 Owo Jekob kehm lungu abon ebe ba nlum kehm bungu re: <<Ba jiin senng-m wahn kak me n tong-n nsol nyi bahk-n limi go afung nya kpˈbake.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos dias vindouros;
2 <<Ba kon-n asi wahn wunngu atung, abon ba nlum ba Jekob; wuungen Isreel nso ewahne atung.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel vosso pai.
3 <<Ruben wo wo li ngbokambang a mmon ewame, eko ejame, ngbokambang elliingi ni nsahm anyame, wob gbal go ekpunu, fere gbal go nsahm.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Wo wo li alabb ma kil jo yiimi edi ajehng, ekpunu a nehm kpe bel, tibre wob song noongo go edilnong ji nso, wob fili edilnong ji nso rannge.
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; subiu à minha cama.
5 Simion abola Levi bo abonanyehn ba. Bo kpo ko akahngkahng ebo jo rannge edi.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Nong me n kˈwoomo go ebo ellong, nong me n kˈkono asi a bo, tibre bob wul ane tib go ebo erakatahng fere banne efong akpade ana koro bo.
6 No seu secreto conselho não entre minha alma, com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua teima arrebataram bois.
7 Nong nkuk jol ka erakatahng ebo ji kpˈsahb sˈsum, nong nkuk jol ka erakatahng ebo ji kil elgbodo. M bahke limi bo yaame, jol go ndi nyi Jekob, fere lim bo jol adi adi go ellong ni anebe Isreel.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 <<Judah, abonanne bahk-a tehke; abo enya bahke jolo go emel anebekv eba. Abon ba nlum ba nso bahke jo gong ka-a.
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Judah, mmon ewame, wo li ana mmona egabe. Wob wul nnyam enya kehnge a nyi, ba rehng go ega elbad. A nong go ndi ana egabe, a kp-e lehke ana nkal egabe. Nne awoo bahke ma nyeenge egabe elkohn ngare ana nyia?
9 Judá é um leãozinho, da presa subiste, filho meu; encurva-se, e deita-se como um leão, e como um leão velho; quem o despertará?
10 Ejehm jio ji etul nehm tiki jo lohng go etˈtohngo ji Juda. Abon ebe bahke tiki jo jol atul, tete nfono ejehm noo no etul bahke bake, ye ji ajahbe kpee bahk-e kpunu.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Juda bahke tohko mbvankang enye go elˈlehke egreb, á bahke kahne mmon a mbvankang go nnobo noba mbˈbo mi greb, á bahke suku akpawobo enye go amahm, esubu eje go akehng greb
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à cepa mais excelente; ele lavará a sua roupa no vinho, e a sua capa em sangue de uvas.
12 Juda bahke bele amahm elwoko gbalee, bahke wahnge amahr enye bamme, á bahke bele alahbbel ma elwoko gbalee, wahnge amahn enye bahke sahb bˈbar tib esi alahbbel.
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
13 <<Jebulon bahke lene go nkpe aya, edi eje bahke jolo elga ni asohkkahng bahke jo ba tehme, nkonandi enye bahke jolo rehng go Sidon.
13 Zebulom habitará no porto dos mares, e será como porto dos navios, e o seu termo será para Sidom.
14 Isaka li ana mbvankang nyi kpˈsahb tˈtahne, á nong go elka elka ni abam nsol.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Á lˈnyehn ana edi erekekv eje kpˈnobo, fere nyehn ana ndi enye kpˈtob nob, á bahke tahnge akpakebo enye ka go elsol asolo, fere yake elne ka eltum ni bo bahk-e bobo re a lim.
15 E viu ele que o descanso era bom, e que a terra era deliciosa e abaixou seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 <<Dan bahke lame ane ebe go nseenga nseenge, ana etˈtohngo ajehng go ellong atˈtohngo nya Isreel.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan bahke jolo nnyo go nkpea nlum mbang, ekumbad go alabmbang, ji bahke jo tokko anyˈnya go aselsel, eji ane ba kun bo bahke jo tuulu gbo feere njahmjahm.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 <<N kpˈsiki eltahre ena O Jehova.
18 A tua salvação espero, ó Senhor!
19 <<Gad, ellong abanokabohng bahke noko a ne, wo á bahke sehnge go njahm jo nok a bo.
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 <<Edi ndi ji Aser, owo nsol alehke nyi nno bahke lohngo, ye wo bahke toobo nsol nyi bahke jo fuumu a ntul.
20 De Aser, o seu pão será gordo, e ele dará delícias reais.
21 <<Naftali li ana mbilikpa nyi bo me-e fannge go ekehd, ye ji kpo jel anobonobo abon.
21 Naftali é uma gazela solta; ele dá palavras formosas.
22 <<Josef nlehke egreb mi bahke jo kab, ji yim kohlo elbing alahb, ji ayal enye ma taare kuumu go egbunggbung.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Go ebiltim wo anebelkv ba nok a ne; bo bahk-e take elban go eblum eblum.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
24 Wo elban ene bahke sake ano ano, atahntahn abo enye bahke sake kpan yiimi, tib go ebo bi Etahntahn Nne no Jekob, tib esi Mbaabebul: ye ji li Ekpartal ji Isreel.
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (de onde é o pastor e a pedra de Israel).
25 Tib esi ji Esowo bi nso, ye ji kak-a ebo, tib esi ji Nne no Gbale Sehng, ye ji ka-a nfuulu nyi lohng go ero, a nfuulu nyi wob go atahng ndi, nfuulu nyi abel a ejˈjele.
25 Pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos do abismo que está embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Elfuulu ni nso kpˈgbale sehnge elfuulu ni babnsoo ejame, sehnge rehng go ero egburu ewong ji ma sahb kˈkul. Nong elfuulu nia kpee kuumu Josef go esi, go elka esi ji nne bo m-e ga kpunu go ellong abonanyehn.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 <<Benjamin li ana ejo ji kpo bob atem enyam jaake, efungfu á kpo li nnyam nyi á bobo no, ngare elgung á kpo bak bi á ma da.>>
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã comerá a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Ane baa kpee ba li ewubu etˈtohngo ebbal bi anebe Isreel, a wo li nsol nyi ndea bo tongo bo, á fuulu nne awohng awohng elkohn elfuulu ana ni fuumu a ne.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Owo á kehm tubu bo elle nia re, <<M bahke gulu eltahme song kpiri ane ebame, song kak-m wahn go eyele ji babnsoo wob no, go egohng atal, go ekulugbe ji Efron nnea Hid,
29 Depois ordenou-lhes, e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 egohng atal jio li go Makipela kohlo Mamre go Kenan, edi ji Ebraham gunu ekulegbe budu edi eyele akvne goji Efron nne Hid.
30 Na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 O edi jio wo bo kake Ebraham abola Sara nkal ewe, o edi jio wo bo kake Aisik abola Rebeka nkal ewe, o edi jˈnehm wo n kake Lia.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua mulher; e ali eu sepultei a Lia.
32 Edi egbe jio a egang ji li o bo gunu goji nne a Hid.>>
32 O campo e a cova que está nele, foram comprados aos filhos de Hete.
33 Eji Jekob ma tub abon ebe ba nlum elle mal, á kehm fehde akpade enye kunu edilnong soro v esˈkohro elv kpo song kpiri ane ebe.
33 Acabando, pois, Jacó de dar instruções a seus filhos, encolheu os pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?