Gênesis 38
EKA vs ACF
1 Ngare nyio Juda yake abonanyehn ebe kehm tahme re á song jol a nnelohng Adulam no bo jo lung-e re Hira.
1 E aconteceu no mesmo tempo que Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa de um homem de Adulão, cujo nome era Hira,
2 Gona wo Juda kpiri mmonse no nkal, nde bo jolung-e Sua ji lohng go Kenan. Á ko-e go elbal, kehm noongo a ne,
2 E viu Judá ali a filha de um homem cananeu, cujo nome era Sua; e tomou-a por mulher, e a possuiu.
3 á sa ela jel mmon no nlum no á gung-e mbing re Er.
3 E ela concebeu e deu à luz um filho, e chamou-lhe Er.
4 Á kpe sa ela jel mmon no nlum no á gung-e mbing re Onan.
4 E tornou a conceber e deu à luz um filho, e chamou-lhe Onã.
5 Á kpe bulu kpe sa ela jel mmon no nlum no á gung-e mbing re Sela, á jel-e go Kejib.
5 E continuou ainda e deu à luz um filho, e chamou-lhe Selá; e Judá estava em Quezibe, quando ela o deu à luz.
6 Juda ko nkal ka ngbokambang a mmon ewe no nlum Er, mbing enye bo jo lung-e re Tamar.
6 Judá, pois, tomou uma mulher para Er, o seu primogênito, e o seu nome era Tamar.
7 Ngbokambang a mmon ewe Er jolo nne no jo lim abˈbi go ejang bi Jehova, wahng ka Jehova wul-e.
7 Er, porém, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, por isso o Senhor o matou.
8 Owo Juda kehm bungu tong Onan re, <<Song noongo a nkala mmonanne, wo ruru eltum ene ana nnar a mmonanyehn nne, eji a lˈjel abon ka mmonanne.>>
8 Então disse Judá a Onã: Toma a mulher do teu irmão, e casa-te com ela, e suscita descendência a teu irmão.
9 Onan kahne kpee re, mmon noo nehm jol no we. Owo wahnge ngare anyehng anyehng nyi á lˈnoongo a nkala mmonannyehn, á jo fere fonngo ebjing wohng go ndi, eji á lˈkˈjel abon ka mmonannyehn.
9 Onã, porém, soube que esta descendência não havia de ser para ele; e aconteceu que, quando possuía a mulher de seu irmão, derramava o sêmen na terra, para não dar descendência a seu irmão.
10 Ji Onan jo lim o jolo ebˈbi go ejang bi Jehova, Jehova tob wul-e.
10 E o que fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que também o matou.
11 Juda kehm tongo Tamar nnar ewe re,<<Jol go etahk nso ana nkal ebun tete mmon ewame Sela gbal,>>Á bele ntir re, á bahke tob kpo, ana abonanyehn.>> Ano wo Tama mehle no song lene go etahk nde.
11 Então disse Judá a Tamar sua nora: Fica-te viúva na casa de teu pai, até que Selá, meu filho, seja grande. Porquanto disse: Para que porventura não morra também este, como seus irmãos. Assim se foi Tamar e ficou na casa de seu pai.
12 Eji ma kang afung gbalee nkala Juda, mmon no nkal no Sua, kehm kpoko. Eji Juda ma noongo elkv mal, á mehle tahm go Timna, goji ane kpo kpud anyar ejoro ebe, nte ewe Hira ji lohng go Adulam toon-e je o.
12 Passando-se pois muitos dias, morreu a filha de Sua, mulher de Judá; e depois de consolado Judá subiu aos tosquiadores das suas ovelhas em Timna, ele e Hira, seu amigo, o adulamita.
13 Ana bo tongo Tama re, Nde nlum wa fi mbang mbang asongo go Timna re á song kpud anyar ejoro ebe,>>
13 E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timna, a tosquiar as suas ovelhas.
14 Tama kehm yehke nsol nkalebun, kehm rodo mbomo konngo bulu elne eji nnene lˈki-e liingi, mehl song ji go mbang nyi li rehng go Enayim go mbang nyi li tahm go Timna. Á sebe kahn re jol eji Sela ma gbˈgbal o, bo we nehme ka á jol nkal ewe.
14 Então ela tirou de sobre si os vestidos da sua viuvez e cobriu-se com o véu, e envolveu-se, e assentou-se à entrada das duas fontes que estão no caminho de Timna, porque via que Selá já era grande, e ela não lhe fora dada por mulher.
15 Eji Juda nyehn-e no, Juda tiri re nne asˈsa wo, tib yebkonngo esamahr ebe.
15 E vendo-a Judá, teve-a por uma prostituta, porque ela tinha coberto o seu rosto.
16 Juda kahnem re nkala mmon ewe wo, á song kpir-e o nkpe a mbang, kehm bungu re, <<Ba me, me n nkang a na.>> Tama kehm-e bahbe re, <<Jenji á bahk-m kake a lˈnoongo aname?>>
16 E dirigiu-se a ela no caminho, e disse: Vem, peço-te, deixa-me possuir-te. Porquanto não sabia que era sua nora. E ela disse: Que darás, para que possuas a mim?
17 Juda kehm-e faange re, <<M bahke tumu mmon mbul no nse tv-a go ellong ebul ebame. Tama kehm-e tongo re, <<Á bahk-m ma yahke ejum ji m bahke bumu ana ejum ntianse tete á tum mmona mbul noo tv-m?>>
17 E ele disse: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. E ela disse: Dar-me-ás penhor até que o envies?
18 Juda kehm bungu re, <<Ejum ajii á kpˈsebe re me ka-a ana atianse? Tama kehm faange re, <<Yake ejum elliingi eja a nlehke eme, a ebti efilebo bi wob-a ebo ka-m.>> Á kehm-e kake, noongo a ne, á soro sa ela ka Juda.
18 Então ele disse: Que penhor é que te darei? E ela disse: O teu selo, e o teu cordão, e o cajado que está em tua mão. O que ele lhe deu, e possuiu-a, e ela concebeu dele.
19 Eji ma jol ano, Tama kehm feere go etahk, song lennge mbomo mi á konngo elne, rod abomo nkalebun bobo ana wuku wuku.
19 E ela se levantou, e se foi e tirou de sobre si o seu véu, e vestiu os vestidos da sua viuvez.
20 Eji ejum jio ma sehng, Juda kehm kake nte ewe Hira ji lohng go Adulam mombul re á song ka nnenkal noo fere ko nsol enye ba ka-e. Eji Hira je no á we kpeem nyehn.
20 E Judá enviou o cabrito por mão do seu amigo, o adulamita, para tomar o penhor da mão da mulher; porém não a achou.
21 Owo á kehm bahb aneblum ba lene o re, <<Nne a asˈsa no jo kono eljehke nkpe a mbang nyi li asongo Enayim mee? Bo kehm-e faange re, <<E ka bˈbel nne asˈsa ao.>>
21 E perguntou aos homens daquele lugar dizendo: Onde está a prostituta que estava no caminho junto às duas fontes? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
22 Owo Hira kehm feere song tong Juda re,<<M we nyehnem edi ajehng ajehng, aneblum ba li ejahbe jio kpˈbungu re nne asˈsa ka jˈjol ona.>>
22 E tornou-se a Judá e disse: Não a achei; e também disseram os homens daquele lugar: Aqui não esteve prostituta.
23 Juda kehm bungu re, <<Nong á bum nsol nyi n ka-e no, eji e lˈk jol ejum asol. Kehn n tˈtumu mombul ana e toobo no, á we nyehnem.>>
23 Então disse Judá: Deixa-a ficar com o penhor, para que porventura não caiamos em desprezo; eis que tenho enviado este cabrito; mas tu não a achaste.
24 Eji yahke biingi nnyahng era, bo kehm tongo Juda re, <<Tama nkala mmon ewa kpˈjene yannge ana nne asˈsa, anv, tib esi jia, yebsa ela.>>Juda kehm bungu re, <<Koon ye ba, wahn ba jahm-e agun á kpo!>>
24 E aconteceu que, quase três meses depois, deram aviso a Judá, dizendo: Tamar, tua nora, adulterou, e eis que está grávida do adultério. Então disse Judá: Tirai-a fora para que seja queimada.
25 Eji bo me-e rod re bo song wul, owo á tumu etib tv nde nlum re, <<Nne no kpi nsol nyia, ye wo ma-m kak ela. Seenge nˈnob. Nne awoo kpi ejum elliingi jia a nlehke eme, a ebti efilebo bia?>>
25 E tirando-a fora, ela mandou dizer a seu sogro: Do homem de quem são estas coisas eu concebi. E ela disse mais: Conhece, peço-te, de quem é este selo, e este cordão, e este cajado.
26 Juda soro liingi nsol nyio tvtv, kehm bungu re, <<Tama wo ga li etingitingi nne sehnge me, tib m taam-m re Sela mmon ewame ko-e go elbal.>> Juda kpeem tiki noongo a Tama.
26 E conheceu-os Judá e disse: Mais justa é ela do que eu, porquanto não a tenho dado a Selá meu filho. E nunca mais a conheceu.
27 Eji ba rehng ngare ejel, bo sebe kahn re Tama jolo ela ayafele.
27 E aconteceu ao tempo de dar à luz que havia gêmeos em seu ventre;
28 Ana á jo rahng ejel, mmon awohng gbo mbang yehke ebo ebe. Mbohngo ejel kehm tubu mmon noo ejahm, gba-e mbila mbomo go ege ebo, kehm bungu re, <<Noa wo gbo mbang lohng.>>
28 E sucedeu que, dando ela à luz, que um pôs fora a mão, e a parteira tomou-a, e atou em sua mão um fio encarnado, dizendo: Este saiu primeiro.
29 Á kehm fere tohng ebo ebe kak atahng, mmonannyehn fere lohng! Mbohngo ejel kehm biingi re, <<Lohngo renan!>> Á limi renan a ma bohngo lohng?>> Bo kehm gungu mbing re Pereji
29 Mas aconteceu que, tornando ele a recolher a sua mão, eis que saiu o seu irmão, e ela disse: Como tu tens rompido, sobre ti é a rotura. E chamaram-lhe Perez.
30 Owo mmonannyehn no bo kahn-e mbila mbomo go ebo kehm lohngo, bo ka-e mbing re Jera.
30 E depois saiu o seu irmão, em cuja mão estava o fio encarnado; e chamaram-lhe Zerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?