Gênesis 36

EKA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana wo li ntoora nnyo mi li bade Eso, ji li Edom.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Eso koo akal ebe goji anebkal Kenan: Adah mmon no nkal no Elon nnea Hid, a Oholibama mmon no nkal no Anah, ye ji jolo mmon a mmon no Jibion nnea Hiv,
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 á tob ko Basemad mmon no nkal no Ismeel, á jolo mmonannyehn no nkal no Nebayod.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Adah jele Elifas ka Eso, Basemad jel Reuel,
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Oholibama tob jele Jewus, Jalam a Korah. Abon ba nlum ba a, ba bo jele ka Eso go Kenan.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Eso kehm rodo akal ebe, a abon ebe ba nlum, a ba nkal, a ane kpee ba jolo go egea nlaaga, atohkondi enye, go enyam behko, a nsol enye kpee nyi á bele no o Kenan, tahm song jol edi ji li fee a kehm rehnge edi ji Jekob mmonannyehn li no.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Nsol ebo nyi bo bele no gbale sehng re bo maam jol edi ajehng, edi ndi ji bo jolo no biingem bo, ane abal abal tib ntohkondi ebo.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Owo Eso, ji li Edom kehm tahme song jol go ejahbe ewong ji Seir.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Ana wo li ntoora nnyo mi li bade Eso, nde no anebe Edom go ejahbe ewong ji Seir.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 A wo li abing nya abone Eso ba nlum, Elifas ji Ada nkala Eso jele no, a Reuel ji Basemad nkala Eso jele no.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Abon ba nlum ba Elifas ba a: Tema, Omar, Jefo, Gatam a Kenas.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 Mmona Eso noa no nlum Elifas tob bele nne elkoro no bo jo lung-e re Timna, ye wo jele Amalek ka-e. A wo li abon abon ba Ada nkala Eso.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Abon ba nlum ba Reuel ba a: Nahad, Jera, Sama, a Mija. Bo ba jolo abon ba nlum ba abone Basemad nkala Eso.
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Abon ba nlum ba Oholibama nkala Eso ji mmona Ana ba a, ye ji jolo mmon no mmona Jibion, ba á jele ka Eso: Jewus, Jalam a Kora.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 Ane ba jolo atubesi go etˈtohng ji Eso ba a: Abon ba nlum ba Elifas ji jolo ngbokambanga mmon no Eso: Ntula Teman, ntula Omar, ntula Jefo, a ntula Kenas,
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 ntula Kora, ntula Gatam, a ntula Amalek, bo ba jolo atul ane go etˈtohngo ji Elifas go Edom, bo jolo abon ba abon Ada.
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Abon ba nlum ba mmona Eso Reuel: Atula Nahad, ntula Jera, ntula Sama, a ntula Mija. Bo ba jolo atubesi etˈtohngo ji Reuel gona Edom; Bo ba jolo abon ba abon nkala Eso nobo jo lung-e re Basemad.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Abon ba nlum ba nkala Eso, Oholibama: Ntula Jewus, ntula, ntula Jalam, a ntula Kora, bo ba jolo atul go etˈtohngo ji nkala Eso Oholibama mmon no Ana.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Baa kpee jolo abon ba Eso, ji li Edom, bo jˈnehm ba jolo atul ebo.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 Abon ba Seir nnea Hor, bo ji lene erohko jio ba a: Lotan, Sobal, Jibion, Ana,
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 Dison, Ejer a Disan. Abon baa ba Seirba nlum go Edom, bo ba jolo atul anebe Hor.
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Abon ba nlum ba Lotan ba a: Hori abola Homam. Timna jolo mmonannyehn Lotan no nkal.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Abon ba nlum ba Sobal ba a: Alvan, Manahad, Ebal, Sefo a Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Abon ba nlum ba Jibion ba a: Aya abola Ana. Ana jia wo, song nyehn elbing alahb ni jo fub go elka emahng, eji á jo jen ebvankang nde Jibion bo jo li nsol.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Abon ba Ana ba a: Dison mmon no nlum, a Oholibama mmon no nkal.
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Abon ba nlum ba Dison ba a: Hemdan, Eshban, Itran a Keran.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Abon ba Ejerba nlum ba a: Bilhan, Jaavan, a Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Abon ba Disan ba nlum ba a: Uju abola Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Ane ba jolo atul ba anebe Hor ba a: Lotan, Sobal, Jibion, Ana,
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 Dison, Ejer a Disan. Ane baa ba jolo atul ba anebe Hor, ana bo yabe elbo ndi nyi Seir.
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 A wo li atul ba jo fili Edom anebe Isreel kehm tob bel atul ba bo.
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bela mmon no Beyo ba jolo ntul no Edom. Ejahbe eje bo jo lungu re Dinhaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Eji Bela kpoo no, Jobab mmon no Jera no lohng go Bojra wo ko nji etul ebe.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Eji Jobab kpoo no Husam ji lohng go ndi nyi anebe Teman wo ko nji etul ebe.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Eji Husam kpoo no Hadad mmona Bedad ye ji noko ga anebe Midia go ejahbe Moab, ye wo fere ba ko nji etul ebe. Elsi ene bo jo lungu re Avid.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Eji Hadad kpoo no, Samla ji lohng go Masreka wo ko nji etul ebe.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Eji Samla kpoo no, Sawul ji lohng go Rehobod go ejang aya wo ko nji etul ebe.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Eji Sawul kpoo no, Bal Hanan mmon no Akbor wo ko nji etul ebe.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Eji Bal Hanan mmona Akbor kpoo no, Hadad wo ko nji etul ebe. Elsi ene bo jo lung re Pawu, nkal ewe bo jo lung-e re Mehetabel ji mmona Matred, ji jolo mmona Me-Jahab no nkal.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 A wo li ane ba jolo atubesi go etˈtohngo ji Eso, a abing ebo, ana arohko abangenahb ebo li no, a adi nya bo lene no: Timna, Alva, Jethed,
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 Kenaji, Teman, Mibjar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Magidiel a Iram. Ane baa ba jolo atul ba Edom, toono ana bo kake nsi ebo go ndi nyi bo ji no.
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra