Gálatas 6

EKA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abonanee, nne lꞌgbo yel go elkohn abiafem anehng anehng, wahn ji kpꞌjene go etohko ji Esowo, kaken ye ebo go enange bem, eji á lꞌtuungu yiimi, wahn fere baabe elnahne, tohko jol ano, wahn fvfo bahke tob yel go elgaare.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Jo solen elsol ni ate ebahne. Ń lꞌlim ano, owo ḿ ma bum ntahm nyi Kraist.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Nne awohng awohng no lꞌtir re, ye nne wo, eji á ki tohko fꞌfoongo nne, á kpi elne nehm.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nong, nne awohng awohng jo wuungu eltum ene nyehn. Ano wo bahke wahnge á kehm bele ejum ji á bahke jo wor nnyo kunu. Bahke jolo eltum ni yefono antahng, nehm jol ni nne noko ma lim.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Tibre nne awohng awohng bahke solo elsol nꞌne antahng.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Nong, nne no bo kp-e tibi alum Esowo jo tob yehke go anoobo nsol kpee nya á kpi no, ka ntꞌtibi ewe.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Kana nehm elnahne! Esowo kpehme taame re, nne jv-e nnyo. Tibre ejum ajehng ajehng ji nne lꞌbahm, jꞌnehm ji á bahke kpake.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Nne no lꞌbahm nsol enye go egbe jio ji ngubjing enye, á bahke kpake elrannge. Nne no lꞌbahm go egbe jio ji etohko, á bahke kpake elkpin ni li go njinanjini.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Nong, wahr kꞌlahng go nnoobo alimi. Tibre ngare lꞌbiingi, e bahke kpake, e tohko yini ekpu.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Anv, eji e kpi eyake, nong, wahr jo lim nnoobo ka nne awohng awohng, asehngesehnge ane ba e kpꞌjene ano a bo go mbang nyi Esowo.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Nyehnen alum gbalee nya n nyono no go egame ebo antahng.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Ane ba kpo tib elbo, fere jo wor nnyo kunu nsol nyi li ka ngubjing, bo ba li ane ba kpꞌsebe re bo bob-n, yehke nrur. Bo kpo lim ano, eji ane lꞌkꞌnohk bo tib ekros ji Kraist.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Jol ane bao ba ma yehke nrur kpehme bum atahm. Bo kpꞌsebe re wahn yehke nrur, eji bo lꞌjo wor nnyo kunu ejum ji ḿ ma lim go egahne agubjing.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Me n nehme seb re me n wor nnyo kunu ejum ajehng ajehng, sehngem ekros ji Jisos Kraist Ntul ewahre ji m bahke jo wor nnyo kunu, ji ji wahnge njini li-m ana ekpakv ejum, me n li ana nne no ma kpo, yaame a njini.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Afi nne yehke nrur, afi á yehkem, ejumjum o limm. Ji li no li re, á jol nne a nfenfe.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Nong, elkoono, a ndon nyi Esowo jol a ane ba kpꞌtoono eljini nia, bo ji li Israel jio ji Esowo.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Bomo anv asongo, nong, nne awohng awohng ki-m kpe jo gbiingi. Tibre n kpi nliingi nyi Jisos go egama ngubjing.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Abonanee, nong, nnoobo nyi Jisos Kraist Ntul ewahre jol a atohko enyahne. Emen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra