Efésios 1
EKA vs NAA
1 Me Pol wo, ji koro Esowo re me n jol ntiingetib no Kraist Jisos. N kpꞌnyono nwer nyia tv aneb Esowo ba li go Efesus, bo jio ji kpi ekakesehk go eltoono ni bo kpꞌtoono Kraist Jisos.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Nong, nnoobo jol a nahne, a elkoono ni lohng goji Esowo Nso ejahre, a Jisos Kraist Ntul ewahre.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nong, wahr tehken Esowo bi li nde no Jisos Kraist Ntul ewahre, bi ma-r fuulu elkohn elfuulu anehng anehng ni etohko, ni li go adi nya li go ejahbetul Esowo, tib eji e li ajehng a Kraist.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Esowo tohk-r yehke, njini kehm jolo, tib eji á yehke Kraist, eji e lꞌjol ejahre ejahre, kꞌli ebi ajehng ajehng go ege esamahr. Go ege elkoro wo,
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 á toob-r mahne mahne bum elne, eji e lꞌjol abon ebe sehng goji Jisos Kraist. Ano wo kor-e no, owo wahnge á limi ano,
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 eji bo lꞌtehk ellub ni nnoobo enye nyi á yar-r no, eji á ka-r akor-m mmon ewe.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Alung eme ma wahnge Esowo ma-r fak yake, fere tahm ka-r go egahre abiafem, ma kpꞌtibi afang nya nnoobo enye,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 nyi á ma gare ka-r, ma rur wꞌwohng, nyi li elkahne, a ngbere,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 eji á ma lim re, wahr kahn ntir atahng enye nyi á behre no. Ano wo kor-e no, á kehm tiri re,
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 ngare lꞌbiingi, á bahke gohro lim ejum ajehng ajehng sehng goji Jisos Kraist. Owo á bahke koko nsol kpee nyi li go elbung, a nyi li go ndi, ba fadde edi ajehng go elwo ni Kraist.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Eji e li ajehng a Kraist, owo wahnge e ma bel ejum elehke elkv, wahr ji bo yehk-r wuku wuku jang jang ana Esowo toobo no, ye ji kpo lim nsol mal kpee, ana á tiri no go ege eltim,
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 eji elkpin enahre lꞌjo tehk ellub ene, wahr jia ji gbo mbang jo kunu Kraist ekpu.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Eji ń li ajehng a ne, ano wo wahnge Esowo ma-n kak elliingi ene ngare nyi ń wuku alum nya etingitingi, nya li nnoobo etib bi eltahre enahne, fere taame tv Kraist. Elliingi nio ni li Etingi Etohko ji á nyame no,
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 ji á ko, bom-r esi, tib go ejum ji e bahke lehke elkv, tete ngare rehng nyi á bahk-r fake yake, wahr ji li ane ebe ba á ma-r gunu re wahr jo tehk ellub ene.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Eji m ma wuk bade eltaame ni ń kpꞌtaame tv Ntul a Jisos, fere wuk bade ana aneb Esowo kpee kpo kor-n,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 n tikem rahke Esowo saam akake tib wahn. Ero ebame bi n kpꞌkake ka-n, n kpꞌkake re,
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Esowo bi Jisos Kraist Ntul ewahre, bi li nde no kpi ellub, ka-n etohko ji elkahne, a ji bahke lennge Esowo ka-n, eji ń lꞌkahn-e.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 N kpꞌkake ero re, ntim enyahne lennge, a amahr enyahne, eji ń lꞌkahn ekunukpu ji Esowo ka-n no ngare nyi á lung-n no, fere kahn afang nya ellub ni nsol elehke elkv enye kpi no, nyi ane ebe bahke bele,
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 fere kahn egburu nsahm enye nyi nne lꞌkꞌma ko gare, nyi wob-r go egahre atahng, wahr jia ji ma taame. Nsahm nyꞌnehm nyi li nsahm
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 nyi á ko, nyahme Kraist go elkv, fere rod-e jehke go ege eboblum go ejahbetul.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Kraist wo ga gbal sehnge atul kpee, a atubesi, a abafiladi, go nne awohng awohng no kpi nsahm. Mbing enye nyi ga gbal sehnge mbing anyehng anyehng go eying jia, a ji kpꞌbake.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Esowo ebyake nsol kpee kak-e go elwo, fere lim-e re, á jol ntubesi no aneb ero, fere jo fili ejum ajehng ajehng.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Aneb ero ba li ngubjing nyi Kraist, ba m-e lim re, á biingi go nseenga nseenge, ye ji wahnge nsol kpee ma jol go nseenga nseenge.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?