Esdras 1
EKA vs NAA
1 Go ngbokambang elya ni Sairus ntula Pesia, eji alum nya Jehova lˈlohko jol go nseenge nya Jeremaya bungu no, Jehova melle eltim ni Sairus ntula Pesia re á tiingi go ege nfam ejahbe, fere nyon nwer.
1 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, o Senhor despertou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que ordenou que se proclamasse em todo o seu reino e que se pusesse por escrito o seguinte:
2 Ji ji a ji Sairus ntula Pesia bungu no: <<Jehova Esowo bi li go ejahbetul ma-m ka ajahbe atul kpee nya li njini. Á ma-m yehke re me n si etahk Esowo ka-e go Jeusalem ji li go Juda.
2 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O
3 Nne ewe awohng awohng go egahne ellong, nong Esowo ebe jol a ne, nong á tahm go Jeusalem ji li go Juda, fere song si etahk Jehova Esowo bi Isreel, Esowo bi li go Jeusalem.
3 Aquele dentre vocês que for do seu povo, que o seu Deus esteja com ele e que suba para Jerusalém, que fica em Judá, e edifique a Casa do Senhor , Deus de Israel; ele é o Deus que está em Jerusalém.
4 Edi ajehng ajehng ji anebe Isreel ba bo bobo bo go ebta lene no, nong afono ejahbe bao ka bo asilva, a agul, a nsol eljen ebo, atohkondi, a ayare nya elkoro nya bo bahke koko si etahk Esowo go Jeusalem.
4 Todo aquele que restar, seja qual for o lugar em que habita, que os homens desse lugar o ajudem com prata, ouro, bens e gado, além das dádivas voluntárias para a Casa de Deus, em Jerusalém.”
5 Owo atubesi abangenahb nya Juda, a Benjamin, go abalimajom, a anebe Levi, nne awohng awohng no Esowo me-e kooro go eltim, toobo ebjing tahm go song si etahk Jehova go Jeusalem.
5 Então se levantaram os chefes de famílias de Judá e de Benjamim, os sacerdotes e os levitas e todos aqueles cujo espírito Deus despertou, para subirem a edificar a Casa do Senhor , em Jerusalém.
6 Aneb ebjing ebo kpee kake bo ebo, ka bo nsol nyi bo ko asilva a agul lim, a nsol eljen ebo, a atohkondi, nsol nyi sahb kˈkim ekun, budu a ayare elkoro kpee.
6 Todos os que moravam nos arredores os ajudaram com objetos de prata e de ouro, bens, gado e coisas preciosas, além de todas as ofertas voluntárias.
7 Asehnge sehnge ntula Sairus yehke nsol ba ka, nyi jolo go etahk Jehova, nyi ntula Nebukadneja yehke go etahk Jehova go Jeusalem tahm a nya, nya á rodo song bum go etahk esowo ebe.
7 Também o rei Ciro entregou os utensílios da Casa do Senhor , os quais Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém e colocado na casa de seus deuses.
8 Sairus ntula Pesia tongo Mitredati ji jolo nkuuru akpohko, re á fange nsol nyia, fere faake kak Sesbaja ji ntubesi anebe Juda go abo, ye ji jolo ntubesi no anebe Juda.
8 Ciro, rei da Pérsia, tirou esses utensílios sob a direção do tesoureiro Mitredate, que os entregou contados a Sesbazar, príncipe de Judá.
9 Nsol nyi a nyi bo ka bo: nkpingi agul jolo eltahl ewubu, nkpingi asilva jolo atahltahl nkpel ebal atahl awubu, agbangngbang asilva jolo eltahl a ngbangngbang esehmwubu,
9 Eis o número deles: trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove facas,
10 akpeeke nya agul jolo eltahl ekpeeke ebwubu, akpeeke asilva nya jolo njad ebal jolo atahltahl ekpeeke ebwubu, a nsol eltul nyako nya jolo atahltahl nkpel ebal atahl awubu.
10 trinta taças de ouro, quatrocentas e dez taças de prata de menor qualidade e mil outros objetos.
11 Nsol kpee nyi agul abola asilva jolo nsol atahltahl nkpel ewubal a nsol atahl awubu, Sesbaja ko go Babilon ba a nya go Jeusalem, a ane ba feere no kehnge.
11 Todos os utensílios de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos. Sesbazar levou todos esses consigo, quando os exilados voltaram da Babilônia para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?