Deuteronômio 4
EKA vs ARIB
1 Owo Mosisi kehm bungu tong ane bao re, <<Wuken anv, ajehke a atahm nya n yahk-n tib. Jo toonen atahm nyao, eji ń lꞌkpin, fere song ko ndi nyio nyi Jehova, Esowo bi babnso ewahne kp-n kake.>>
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os preceitos que eu vos ensino, para os observardes, a fim de que vivais, e entreis e possuais a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos dá.
2 Kana budu ejumjum go nkahn nyi n kp-n kake, jol kana yehke. Bumen nkahn nyi n kp-n kake, nyi Jehova Esowo ebahne.
2 Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu vos mando.
3 Wahn ebko amahr enyahne nyehn ji Jehova limi no go ewong ji Por. Jehova Esowo ebahne rannge ane kpee go egahne ellong, bo ji tahme no toono esowo bi baal go ewong ji Por,
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor, o Senhor vosso Deus o consumiu do meio de vós.
4 wo wahn kpee, wahn jio ji yiimi tꞌtahne a Jehova Esowo ebahne, ń li go elkpin lela.
4 Mas vós, que vos apegastes ao Senhor vosso Deus, todos estais hoje vivos.
5 Nyehnen, m ma-n tib atahm a eltibi ana Jehova Esowo ebame ka-m elkahn, eji ń lˈjo toono atahm nyao, go ndi nyi ń kpꞌyele re wahn song ko jol nyi nyahne.
5 Eis que vos ensinei estatutos e preceitos, como o Senhor meu Deus me ordenou, para que os observeis no meio da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
6 Jo kunen ekpu wahn jo bum atahm. Tibre ano wo ajahbe nyako bahke nyehne ngbere a ekahnafem ejahne; bo bahke wuku bade ajehke nyaa kpee, fere jo bung re, <<Etingitingi, egburu ejahbe jia, bo li akahnkahn ane ba kpi ngbere.>>
6 Guardai-os e observai-os, porque isso é a vossa sabedoria e o vosso entendimento à vista dos povos, que ouvirão todos estes, estatutos, e dirão: Esta grande nação é deveras povo sábio e entendido.
7 Ejahbe ajii kpeka li go, ji gbale ana, bo ji asowo ebo li badbad a bo ana Jehova Esowo ebahre li a nahre ngare anyehng anyehng nyi e kake ero ka-e?
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o é a nós o Senhor nosso Deus todas as vezes que o invocamos?
8 Ejahbe ajii kpeka li go, ji gbale ana, ji kpi atingi atahm a eltibi ana nya n kpˈkoko ba ka-n lela.
8 E que grande nação há que tenha estatutos e preceitos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?
9 Lub jo kunen na ekpu, wahn fere jo sahb bˈbaabe elnahne, eji ń lꞌkꞌyini nsol nyi amahr enyahne ma nyehn, afi jol lꞌki-n lohng go eltim ana ń li go elkpin. Jo tiben abon ebahne nsol nyia, a abon abon ebahne ba bahke toono bo.
9 Tão-somente guarda-te a ti mesmo, e guarda bem a tua alma, para que não te esqueças das coisas que os teus olhos viram, e que elas não se apaguem do teu coração todos os dias da tua vida; porém as contarás a teus filhos, e aos filhos de teus filhos;
10 Buumen efung bi ń yiimi esamahr bi Jehova Esowo ebahne go egburu ewong ji Horeb, eji á bungu tong-m re, <<Lung ane kono edi ajehng go egame esamahr, eji ń lꞌwuk alum enyame, eji bo lꞌkahn ana bo bahke jo ka-m egburu kpunu ngare kpe kpe nyi bo li elkpin go ndi nyia, fere tob jo tib abon ebo.
10 o dia em que estiveste perante o Senhor teu Deus em Horebe, quando o Senhor me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos.
11 Ḿ baa, ba yiimi go mbangenahb ewong jio, ngare nyio agun jo lulu ewong tete rehng go elbung, nnyakenyake ekparesemsem tob jolo o, a nlum ejannge.
11 Então vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até o meio do céu, e havia trevas, e nuvens e escuridão.
12 Owo Jehova kehm sake o ellul agun nio bung anahne. Wahn wuku ewahl alum alum, jol nnene ń nyehnem, sehngem ellum ni ni ḿ wuku no.
12 E o Senhor vos falou do meio do fogo; ouvistes o som de palavras, mas não vistes forma alguma; tão-somente ouvistes uma voz.
13 Á lennge nwongo enye ka-n, nkahn na ewubu nyio, nya á jehke ka-n re wahn jo toono, nya á fere nyon go ekpake taale na abal.
13 Então ele vos anunciou o seu pacto, o qual vos ordenou que observásseis, isto é, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Ngare nyio Jehova tong-m re me n tib-n atahm a eltibi ni ḿ bahke jo toono go ndi nyio nyi ń kpꞌsiiri Jodan song ko.
14 Também o Senhor me ordenou ao mesmo tempo que vos ensinasse estatutos e preceitos, para que os cumprísseis na terra a que estais passando para a possuirdes.
15 Ń nyehnem elfoongo ni ejum ajehng ajehng efung bio bi Jehova jo bung anahne gona ellula agun go Horeb. Fvfo, jo kunen elnahne ekpu nꞌnob,
15 Guardai, pois, com diligência as vossas almas, porque não vistes forma alguma no dia em que o Senhor vosso Deus, em Horebe, falou convosco do meio do fogo;
16 eji ń lꞌkꞌrannge elnahne fere lim elom ka elnahne, elkohn elok elom ji kpi elfoongo anehng anehng, ji li go elfoongo ni nnenlum, afi elfoongo ni nnenkal,
16 para que não vos corrompais, fazendo para vós alguma imagem esculpida, na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou de mulher;
17 afi ji li ana ejum ajehng ajehng ji kpꞌjene go ndi, afi ana ebruk bi kpꞌfonngo go elbung,
17 ou semelhança de qualquer animal que há na terra, ou de qualquer ave que voa pelo céu;
18 jol kꞌjol ana ejum ajehng ajehng ji kpo tohng ala go ndi, afi ana nsahre anyehng anyehng nyi wob go atahng alahb.
18 ou semelhança de qualquer animal que se arrasta sobre a terra, ou de qualquer peixe que há nas águas debaixo da terra;
19 Ń lꞌkpiidi amahr enyahne seenge go elbung, fere nyehn nsol nyio nyi li go elbung, ana njul a ebareka, afi alonlo, ka bel elgaare go ega eltim re wo gong ka bo fere jo kak nsol nyio nyi Jehova Esowo ebahne ma bak ka ajahbe kpee nya li go nla elbung.
19 e para que não suceda que, levantando os olhos para o céu, e vendo o sol, a lua e as estrelas, todo esse exército do céu, sejais levados a vos inclinardes perante eles, prestando culto a essas coisas que o Senhor vosso Deus repartiu a todos os povos debaixo de todo o céu.
20 Wo wahn, Jehova ba ko-n, fere yehk-n go agun nyao nya kpo nyane akuungu, á yehk-n go Ijib re wahn jol ejum elehkelkv eje, ana ń li no lela.
20 Mas o Senhor vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, a fim de lhe serdes um povo hereditário, como hoje o sois.
21 Jehova eltim rak-e tob-m tib go egahne esi, á sahb tꞌtir re me n nehm siiri Jodan fere yel go nnooba ndi nyio nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv.
21 O Senhor se indignou contra mim por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que não entraria na boa terra que o Senhor vosso Deus vos dá por herança;
22 Me m bahke kpoko go ndi nyia; n nehm siiri Jodan; Wo anv, wahn yahke siiri song ko nnooba ndi nyio.
22 mas eu tenho de morrer nesta terra; não poderei passar o Jordão; porém vós o passareis, e possuireis essa boa terra.
23 Jo kunen ekpu, wahn kꞌyini egbanngalung ji Jehova Esowo ebahne ji á limi a nahne. Kana rahm elokelom ka elnahne go elfoongo ni ejum ajehng ajehng ji Jehova Esowo ebahne ma ten.
23 Guardai-vos de que vos esqueçais do pacto do Senhor vosso Deus, que ele fez convosco, e não façais para vós nenhuma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor vosso Deus vos proibiu.
24 Tibre Jehova Esowo ebahne, ye agun nya kpo lul fere fꞌfi nya, á li Esowo bi kpo kpu elkahre.
24 Porque o Senhor vosso Deus é um fogo consumidor, um Deus zeloso.
25 Ngare nyi ḿ ma bel abon, a abon abon ebahne, eji ḿ ma lene ndi nyio ekidi ma lab, ń lꞌfere rannge, fere jo rahm elkohn elokelom ajehng ajehng fere jo lim abꞌbi go esamahr bi Jehova Esowo ebahne eji eltim lꞌrak-e,
25 Quando, pois, tiverdes filhos, e filhos de filhos, e envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, fazendo alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticando o que é mau aos olhos do Senhor vosso Deus, para o provocar a ira,-
26 me n lung elbung a ndi re bo yiimi ntianse bada anahne lela re, ń bahke gulu elkpoko tan go ndi nyi ń kpꞌsiiri Jodan re wahn song ko, ngare nehm lab nyi ḿ bahke lene o, bo bahk-n lohko wul.
26 hoje tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, bem cedo perecereis da terra que, passado o Jordão, ides possuir. Não prolongareis os vossos dias nela, antes sereis de todo destruídos.
27 Jehova bahk-n yaame kak go ellong ajahbe nyako, sehngem abon amohk ane abik abik ba bahke sake, ba bahke jolo go elkpin go ajahbe nya Jehova bahk-n kame kak.
27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as nações para as quais o Senhor vos conduzirá.
28 Ona, ḿ bahke jo kak asowo nya ane ko nti a atal rahm, nyao nya lꞌkꞌma nyehn, fere wuk, afi fere li nsol, jol bo nehm ma wuk esꞌsvv.
28 Lá servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não vêem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Wo ń lꞌfere seb Jehova Esowo ebahne go ajahbe nyao nya ń li no, ḿ bahk-e nyehne, ń lꞌsebe a ntim a ntim enahne kpee a atohko atohko enyahne kpee.
29 Mas de lá buscarás ao Senhor teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 Ngare nyi ń li go akanya, eji nsol nyia kpee ma gbo tub-n, owo behnjehle go, ḿ bahke feere goji Jehova Esowo ebahne fere jo wuk-e.
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então nos últimos dias voltarás para o Senhor teu Deus, e ouvirás a sua voz;
31 Tibre Jehova Esowo ebahne li Esowo bi ane kpo fil-e ndon. Á wahn nehm ten, á wahn nehm wul, jol a nehm yini enyam bi á nyame no tong babnso ewahne, ji á ko nwongo lim re yiimi.
31 porquanto o Senhor teu Deus é Deus misericordioso, e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá do pacto que jurou a teus pais.
32 Bahben anv, bade afung nya mahne mahne nya jolo no ngare enyahne kehm rehnge, bomo go afung nya Esowo limi nne bum go ndi nyia. Bahben go ejang njini ajehng tete rehng ajehko. Egburu ejum ana jia ebjꞌjola? Afi ane ebwꞌwuk ejum ana jiaa?
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados que te precederam desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu jamais coisa tão grande como esta, ou se jamais se ouviu coisa semelhante?
33 Ejahbe ajehng ajehng go ebwꞌwuk ellum ni Esowo kpꞌbungu a bo go ellul agun ana wahn ma wuk, fere jol go elkpina?
33 Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como tu a ouviste, e ainda ficou vivo?
34 Anv esowo abehng abehng ebgꞌgaare re á yehke ejahbe go atahng ejahbe jehko ka elne a elgare ni a jo ko wuungu bo, a nliingi, a akpokosi nsol, a nta, a egburu eko eje a nsahma? Afi esowo bio eblˈlim ano a atahntahn amennge nsol nya a limi no, ana nsol kpee nyi Jehova Esowo ebahne limi no ka-n go Ijib go egahne Esamahr?
34 Ou se Deus intentou ir tomar para si uma nação do meio de outra nação, por meio de provas, de sinais, de maravilhas, de peleja, de mão poderosa, de braço estendido, bem como de grandes espantos, segundo tudo quanto fez a teu favor o Senhor teu Deus, no Egito, diante dos teus olhos?
35 Jehova tib-n nsol nyia, eji ń lꞌkahn re Jehova Esowo bi. A lꞌsehng ye sa, Esowo abehng abehng kpeem li.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há senão ele.
36 Á sa go elbung jo lim-n re wahn wuk alum enye, eji á lꞌgonen. Ga ndi, a tib-n agburu agun enye, ń fere wuk alum enye nya jo bung go atahng agun.
36 Do céu te fez ouvir a sua voz, para te instruir, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, do meio do qual ouviste as suas palavras.
37 Tibre babnso ewahne ba nkul jo kor-e kor, jiji wahnge á yehke etꞌtohngo abon ebo, fere ko Elwo ene a egburu eko eje, yehk-n go Ijib,
37 E, porquanto amou a teus pais, não somente escolheu a sua descendência depois deles, mas também te tirou do Egito com a sua presença e com a sua grande força;
38 re á gbo-n mbang song kam ajahbe nya kpꞌgbale fere tꞌtahne sehng-n, fere ko-n ba kak go ebo a ndi, eji á lꞌka-n ana ejum elehkelkv ana li no lela.
38 para desapossar de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e te dar por herança, como neste dia se vê.
39 Jo liingen ye, wahn fere ko kak egahna ntim lela re, Jehova wo li Esowo gona ero elbung, a atahng ndi. Esowo abehng abehng go kpeem li.
39 Pelo que hoje deves saber e considerar no teu coração que só o Senhor é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
40 Jo bumen atahm enye, a nkahn enye, nya n kp-n kake lela, eji lꞌnob anahne, a abon ebahne ba bahke jini toon-n, eji ń bel nlaabe elkpin go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake re jol enyahne nkahl nkahl.
40 E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que eu te ordeno hoje, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o Senhor teu Deus te dá, para todo o sempre.
41 Owo Mosis kehm yabe ejahbe era bum eje eje, nya jolo go ero mfam bi Jodan,
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente,
42 nyao nya nne awohng awohng no ma wul nne, bahke ma be song yel, lꞌfere jol re á wulu nnebjing ewe go efin, jol bo limm na go ekv wuku wuku. Á bahke ma be yel mfam ejahbe anyehng, go ajahbe nyaa a, tahre elne.
42 para que se refugiasse ali o homicida que involuntariamente tivesse matado o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; para que, refugiando-se numa destas cidades, vivesse:
43 Agburu ajahbe nyao nya a: Bejer ji li go ndi ebalebale nyi ero ewong, jolo ka anebe Ruben; Ramoti ji li go Giled, jolo ka anebe Gad; a Golan ji jolo go Basan, jolo ka anebe Manase.
43 a Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; a Ramote, em Gileade, para os paditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas.
44 Ntahm nyia nyi Mosis lennge ka anebe Isreel.
44 Esta é a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel;
45 A wo li nkahn, atahm a eltibi ni Mosis ka bo, eji bo lohngo go Ijib asongo,
45 estes são os testemunhos, os estatutos e os preceitos que Moisés falou aos filhos de Israel, depois que saíram do Egito,
46 eji bo jolo go edamme kohlo Beti Peor ero mfam nyi Jodan, go ndi nyi Sihon ji jolo ntul no anebe Amor. Ye wo jo fili Hesibon, ye ji Mosis a anebe Isreel ga-e no go ebta, eji bo lohngo go Ijib asongo.
46 além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel derrotaram, depois que saíram do Egito;
47 Bo song ko ndi enye, a nyi Og ji jolo ntul no Basan, bo ane abal abal jolo atul anebe Amor go ero mfam nyi Jodan.
47 pois tomaram a terra deles em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, sendo esses os dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, para o nascente;
48 Ndi nyia bomo go Aroye, go nkahl nyio nyi edamme ji Arnon, song rehng go egburu ewong ji Siriyon ( ji li Hebron.)
48 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, até o monte de Siom, que é Hermom,
49 Tob budu ndi nyi Araba kpee go ero mfam nyi Jodan tete rehng go aya akang go edamme ji Pisiga.
49 e toda a Arabá, além do Jordão, para o oriente, até o mar da Arabá, pelas faldas de Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?