Deuteronômio 29
EKA vs ARIB
1 Awo li alum go ntoora nti nya egbanngalung ji Jehova limi ka Mosis elkahn re á lim a anebe Isreel go ejahbe Moab, budu a egbanngalung ji á tohko lim a anebe Isreel go Horeb.
1 Estas são as palavras do pacto que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que fizera com eles em Horebe.
2 Mosis kehm kuku anebe Isreel kpee, kehm tongo bo re,
2 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
3 Ń nyehne go egahne amahr agburu ngaare, a agburu nliingi, a agburu akpokosi.
3 as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
4 Wo ga, tete sik lela, Jehova wahn ka ka eltim ni ngbere, afi amahr nya kpo nyehn, jol atung nya elwuku.
4 Mas até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 Wo Jehova bungu re, <<Go nnya atahl abal nyi n rod-n sehng anahne go elka emahng, nsol ebjing enyahne alahb kpoom, jol akpaketa nya ń kake no go akpade jakem kpee.
5 Quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
6 Ebred ń liim, amahm ḿ woom, afi nkang amahm. N limi jia, eji ń lꞌkahn re me wo li Jehova Esowo ebahne.>>
6 Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 Eji ń rehnge edi jia, Sihon ji jolo ntula Hesbon a Og ji jolo ntula Basan, bo lohngo ba re bo ba nok anahre, wo e gꞌga bo go ebta.
7 Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 E taare ndia bo, rod ka anebe etꞌtohngo ji anebe Ruben a ji Gad, go ejang etꞌtohngo ji Manase, ana ejum elehkelkv.
8 e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 Kunen ekpu, wahn toono agbak nya nwongo nyia, eji lꞌnob anahne, go ejum ajehng ajehng ji ń limi no.
9 Guardai, pois, as palavras deste pacto e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 Wahn ane kpee ń yim go esamahr bi Jehova Esowo ebahne lela. Atubesi ebahne, atubesi aneblum, anebkul ebahne, a atubesi abalimeltum, go aneblum Isreel bako kpee,
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
11 budu abon ebahne, a akal ebahne a ajahm jahm nya lene go egahne nsi erekekv, bo ji kpo rak nkun, fere jo tuk alahb ka-n.
11 os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
12 Ń yim ana, eji ń lꞌko nwongo a Jehova Esowo ebahne, nwongo nyi Jehova yahke ko anahne lela, fere tir kak elliingi,
12 para entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco;
13 eji á lꞌtaame lela re wahn ane ebe ba, eji ye lꞌjol Esowo ebahne ana á nyame no tong-n, fere tir tong babnso ewahne, Ebraham, a Aesik go Jekob.
13 para que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 Wahn wahn sang Jehova kpˈkoko nwongo nyia a nahne, fere tir,
14 Ora, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,
15 wahn ji yim a anahre lela, go esamahr bi Jehova Esowo ebahre, wo Jehova kpꞌtob ko a ane ba ki li a lela.
15 mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
16 Wahnfono antahng kpꞌkahne ana e lene no go Ijib, fere kahn ana e sehnge ajahbe nyako sa, ba rehng a.
16 {porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 Ń nyehne asabsab alokelom go ebo ellong, a asowo nya bo ko nti lim, a nya bo ko atal lim, nya asilva, a nya agul.
17 e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas};
18 Seben kahn re nnenlum limm afi nnenkal, esi ejahbe, afi etꞌtohngo go egahne ellong lela, no ma sennge fere yehke eltim ene goji Jehova Esowo ebahre re á jo song kak asowo nya ajahbe nyao. Seben kahn re, jol nlohk anyehng anyehng limm go egahne ellong nyi kpo kab alul lul afa ana nyaa.
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que produza veneno e fel,
19 Elkohn nne ana noo lꞌwuk alum nwongo nyaa, á lꞌkak ero jo biri elfuulu tv elne fere tir re, "M bahke jolo go edi elforo, jol afi n soro asi jo toono abang enyame", á bahke koko egburu elrannge ba go ndi nyi li alahb alahb, a nyi li wumwum.
19 e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar à sede a bebedeira.
20 Jehova nehm tiki seb re á tahm ka bo. Erakatahng a elkahra akpuku ene bahke gboko tub bo. Akuk kpee nya bo nyono kak nwer nyia bahke gboko tub bo. Jehova bahke fvvdv abing ebo yehke go njini.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar, pelo contrário fumegará contra esse homem a ira do Senhor, e o seu zelo, e toda maldição escrita neste livro pousará sobre ele, e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 Jehova bahke jake bo yehke go ellong atꞌtohngo nya Isreel kpee re bo nyehn ebi erem bio, ana nkuk anyehng anyehng nyi nwongo nyi bo nyono go Nwer nyia nyi Ntahm li no
21 Assim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
22 Abon ebahne ba bo bahke jele bo, toon-n eying jehko, a ajahmjahm nya lohng go fee ba, bahke nyehne atongtong nya ma gbo tub ejahbe ejahne, a ayam nya Jehova ma tub bo.
22 Pelo que a geração vindoura-os vossos filhos que se levantarem depois de vós-e o estrangeiro que vier de terras remotas dirão, ao verem as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 Ndi kpee bahke rannge ana ndi akang a asolfo, ejumjum bo nehm ma bahm, ejumjum nehm ma mahng, jol ejumjum nehm ma gbal o. Bahke jolo ana bo rannge Sodom a Gomora, Adˈma abola Jeboyim, ajahbe nyao nya Jehova rannge no go ege egburu erakaktahng.
23 e que toda a sua terra é enxofre e sal e abrasamento, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 Ajahbe kpee bahke jo bahb re, <<Jenji wahnge Jehova ma lim ejum jia go ndi nyia?>> Jenji wahnge egburu erakatahg eje ma maange anae?
24 sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
25 Owo bo bahke faange re, <<Ebjol ano tibre ane baa senng-e njahm, ten nwongo nyi Jehova ji li Esowo bi babnde ebo, nyi á ko a bo eji á yehke bo go ndi nyi Ijib.
25 Então se dirá: Porquanto deixaram o pacto do Senhor, o Deus de seus pais, que tinha feito com eles, quando os tirou da terra do Egito;
26 Bo tahme fere song kehme asowo nyako kak, fere jo gong kak bo, asowo nya bo ki nyi, nya Jehova ki ka bo.
26 e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;
27 Ano wo wahnge Jehova eltim kehm-e rake gbalee bada ndi nyia. Owo wahnge a kehm suku bo akuk kpee nya bo nyono go nwer nyia.
27 por isso é que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro;
28 Ana eltim maang-e no, a egburu erakatahng, Jehova melle bo ana arahnti go eboa ndi, fere song ro bo kak go ndi nyindiki, ana li no anv.
28 e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 Nsol nyi li mbehr mbehr, li ka Jehova Esowo ebahre, wo nsol nyio nyi bo ma lennge, li ka wahr a abon abon ebahre go njinanjini, eji e lꞌtoono alum kpee nya ntahm nyia.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?