Deuteronômio 27

EKA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 <<Mosis a anebkul ba Isreel kehm kake ane elkahn re, <<Jo bumen nkahn nyia kpee nyi n kp-n kake lela.
1 Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
2 Ngare nyi ḿ ma siiri Jodan song yel go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake, loon agburu atal, wahn fere kpeele.
2 E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
3 Nyonen alum kpee nya ntahm nyia, go atal nyao, ngare nyi ḿ ma siiri song yel go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake, ndi nyi alahbbel a akehng ekon ma tv fad, jang jang ana Jehova Esowo babnso ewahne nyame no tong-n.
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
4 Ń lꞌsiiri Jodan, loon atal nyaa ewong Ebal wahn kpeele, ana n kp-n kake elkahn lela.
4 Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
5 Limen egudu njom ji atal o ka Jehova Esowo ebahne. Kana ko ejum eltum ajehng ajehng ji bo limi go akuungu lim eltum o.
5 Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
6 Limen egudu njom ji Jehova Esowo ebahne, go atal nya bo ki soongo na, wahn jo lim njom nyi eljahme fi o, ka Jehova Esowo ebahne.
6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 Jo limen njom nyi ayare, nya elkoono o, wahn jo li fere jo geere go esamahr bi Jehova Esowo ebahne.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
8 Ḿ bahke nyono alum kpee nya ntahm nyia gbul gbul gbuul, go atal nyao nya ḿ ma lo.>>
8 Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
9 Owo Mosis a abalimajom, bo ji li anebe Levi, kehm bungu tong anebe Isreel kpee re, <<Wahn anebe Isreel, rahken ewok, wahn wuungu atung! Anv wahn ebjol ane ba Jehova Esowo ebahne.
9 Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
10 Jo kpunen Jehova Esowo ebahne, wahn fere jo toono nkahn a ntibi enye, nya n kp-n kake lela.>>
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
11 Efung bꞌnehm o, Mosis kehm kake anebe Isreel elkahn re.
11 Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 Ngare nyi ḿ ma siiri Jodan, atꞌtohngo nyaa bahke yiimi go ewong ji Gerijim jo fuulu ane; Etꞌtohngo ji Simion, a ji Levi, a ji Juda, a ji Isaka, a ji Josef, go etꞌtohngo ji Benjamin.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Atꞌtohngo nyaa bahke yiimi go ewong Ebal jo su akuk; Etꞌtohngo ji Ruben, a ji Gad , ji Asa, a ji Jebulon, a ji Dan go ji Naftali.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Anebe Levi ba bahke gboko mbang jo bung ka anebe Isreel kpee wahre wahre re,
14 E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 <<Nkuk li ka nne no rahme elok elom ji li esabsab ejum ka Jehova, rod jehke go edi elbiiri, ji li eltum ni anebe agbˈgbe.>> Owo ane kpee bahke faange re, << Jol ano!>>
15 Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 Nkuk li ka nne no kil jo kpunu nde ewe, afi nnyehn ewe. Ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 Nkuk li ka nne no lˈrennge eltal go nseenga ndi nyi nnebjing ewe. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
17 Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 Nkuk li ka nne no limi nwakamahr tan mbang. Ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 Nkuk li ka nne no ki lam elam go nseenge, ka nne ajahmjahm, afi nne no nde ma kpo, afi akalebun. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
20 Nkuk li ka nne no noonga nkala nde, tibre á kpunem edilnong nde ewe. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 Nkuk li ka nne no noonga nnyam anyehng anyehng. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
22 Nkuk li ka nne no noonga mmonannyehn no nkal, mmon no nkal no nde, afi mmon no nkal no nnyehn. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 Nkuk li ka nne no noonga nnyehn nkal ewe. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 Nkuk li ka nne no weele no wul nnebjing ebe. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 Nkuk li ka nne no ko ngu re a wul nnea mbol mbol. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
25 Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 Nkuk li ka nne no kil jo yiimi go alum nya ntahm nyia, kꞌfere jo lim. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra