Apocalipse 21
EKA vs ARC
1 Owo n kehm kpe nyehn elbung ni nfenfe, fere nyehn ndi nyi nfenfe. Tibre ngbokambang elbung, a ngbokambang a ndi ebtan. Agburu aya kpeem li elikiliki.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Owo n kehm kpe nyehn mbarebare ejahbe, Jeusalem ji nfenfe kpꞌbadde go ejahbetul Esowo abake. Á toobo ebjing, fere liibi ana nkalanne liibi re, á song kpiri nlumanne.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 N wuku ellum ni bungu wahre wahre go eti etul jio re, “Anv, Esowo bahke kake elsi ene goji ane. Á bahke lene tob bo. Bo bahke jolo ane ebe. Yefono antahng bahke jolo a bo, fere jol Esowo ebo.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Á bahke fulu bo abonngo kpee go bo amahr. Elkv nehm kpe jol ejolojolo. Ndon anyehng anyehng nehm kpe jol. Aling nehm kpe jol. Ayam nehm kpe jol. Tibre nsol nyi tohko jol ebtan.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Nne no jehk go eti etul jio kehm bungu re, “Anv, n kpꞌlimi nsol kpee, fere jol nyi nfenfe.” Á kpe bung re, “Nyon alum nyaa, tibre alum nyaa, alum etingitingi nya, li alum nya nne bahke bumu go etingitingi.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Á kehm-m tongo re, “Ebmal. Me wo li Alfa, me jꞌnehm wo li Omega. Me wo li mbomannahb, me jꞌnehm wo li esꞌkohlo. Nne no alahb lꞌkor-e, m bahk-e kake alahb mbol mbol, ma lohng go elbing alahb nio ni alahb ma elkpin.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 “Nne awohng awohng no lꞌga anebekv ebe, á bahke lehke elkv nia. M bahke jolo Esowo ebe, ye bahke jolo mmon ewame.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Agubgub ane, ane ba kil jo taame, ane ba ma rannge, awulane, ane ba kpo noongo a ane, aneb ntaane, abajomeblom, akimfahnge ane kpee, nsehng ebo nyi bo bahke lehke, bo bahke woomo go eto ji asalfa kpo lul. Owo li etoono elkv nehko.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Enjel anyehng nyi woomo go ellong enjel na esehma nyi fili nkpingi na esehma bi esꞌkohro arem na asehma ruru no, kehm bake go egame, ba tong-m re, “Ba, me n song tib-a nkal a mmon a njoro.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Á kehm-m rodo go etohko, tahm a name go ewong ji sahb wꞌwahre, fere tib-m Jeusalem, mbarebare ejahbe kpꞌbadde go ejahbetul Esowo abake.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Bele ellub ni Esowo, fere jo ya ana eltal ni nno a nno ni ga ga, ni li ana eltal ni bo kpo lung re ejaspa, fere wili ana eltal ni bo kpo lung re ekristel.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Bele egburu ekahme sennge kak, ji wahre wahre. Ekahme jio bele ewubu a mbutahk ebal. Ewubu enjel ebal jolo go abutahk nyao. Go abutahk nyao, bo nyono ewubu a mbing ebal nyi atꞌtohngo nya li go Israel kpee.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ekahme jio bele ngoongo eni, ejang ajehng ajehng jo bele mbutahk era, ejang ero nfam bele mbutahk era, ejang erede nfam bele mbutahk era, ejang eboblum bele mbutahk era, ejang ebobkal bele mbutahk era.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Ekahme ji ejahbe jio bele ewubu atal abal nya bo ko bum nnahb ekahme. Atal nyao, bo nyono abing abatiingetib mmon a njoro, ewubu ane abal.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nne no jo bung a name fili ejum ana ejiingi ji bo limi go agul re á ba gare ejahbe jio, fere gare abu, fere tob gare ekahme.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ejahbe jio bele ngoongo eni. Alab, a akpang jolo jang jang. Enjel nyio jo gare ejahbe jio go ege ejiingi. Jolo astadio gbalee (12,000), nya li ejum mmal atahltahl nkpel era atahlku.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Á tob gare ekahme fvfo, wahre sehnge ana njan, jolo akubit atahl asehma a ekubit emni (144). (Ekubit ajehng li erula ajehng kunu esi). Enjel nyio gare ana nne kpo kono elgare.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Bo lange ekahme jio go atal nya nno a nno, nya bo kpo lung re ejaspa. Yefono ejahbe, bo limi go nnyam agul agul, jo wili ana enyehn.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Nnahb ekahme nyio, bo liibi go ajoobo atal nya nno a nno. Ngbokambang eltal jolo eltal ni bo kpo lung re ejaspa, nehko esafir, nehko agate, nehko emerald,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 nehko oniks, nehko ekarnilian, nehko ekrisolit, nehko eberil, nehko etopas, nehko ekrisopras, nehko ejasin, nehko ametist.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ewubu a mbutahk ebal mi jolo ewubu a mmohkesol ebal nya kpo sahb kꞌkim ekun. Mbu amehng amehng bo jo ko mmohkesol anyehng lim. Mbang nyi li go alab ejahbe jio jolo nnyam agul agul, jolo ana enyehn ji nne kpꞌnyehne wane go wane ga.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Etahk Esowo ajehng ajehng nyehnem ejahbe jio. Tibre Jehova antahng antahng no gbale sehng, a mmon a njoro, bo ba li etahk Esowo ji ejahbe jio.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ejahbe jio ona kpehme seb njul, a ebareka re jo ya ona, tibre ellub ni Esowo ni kpꞌyake ejahbe jio, ni ni kpo ka ejahbe jio ellennge. Mmon a njoro wo li etꞌrekahng ji kpꞌyake ona.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ellennge nio ni mmon a njoro ni bahke wahnge ane baka baka ba li go njini nyia jo nyehn, fere jo jen. Atul ba li go njini nyia bahke koko ellub ebo ba a ni go ejahbe jio.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Abu nya ejahbe jio, bo nehm jo tiki bam. Bahke jo jol foong efung kohro kohro. Atv nehm kpe jol o ejolojolo.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ane baka baka kpee ba li go njini bahke jo ko ellub ebo ba a ni go ejahbe jio, a ekpunu ebo.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ejumjum nehm yel ejahbe jio ji ki li saang. Nnene limm, no bahke yele ejahbe jio, no kpo lim nsol eltehb, afi á kpo kiimi afahnge, sehngem ane ba, bo nyono abing ebo go nwer nyi elkpin nyi mmon a njoro, bo ba bahke yele ejahbe jio.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?