2 Samuel 9

EKA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ntula Devid bahbe re, <<Anv nne noa no kpeka li no ma sa nlaaga nyi Sol, no m bahk-e tibi nnoobo eljini tib esi ji Jonatan?
1 E disse Davi: Há ainda alguém que ficasse da casa de Saul, para que lhe faça bem por amor de Jônatas?
2 Ngare nyia nlokeltum no jolo ka nlaaga nyi Sol kpee, bo jo lung-e re Jiba. Bo lung-e re á je goji Devid, fvfo ntul bahb-e re, wo wo li Jibaa?
2 E havia um servo na casa de Saul cujo nome era Ziba; e o chamaram que viesse a Davi, e disse-lhe o rei: És tu Ziba? E ele disse: Servo teu.
3 Ntul kehm bahbe re, <<Nne noa no ma sa elkpin go nlaaga nyi Sol no m bahk-e ma tib nnoobo eljini ni Esowoa? Jiba kehm faange ntul re, <<Nne noa kpeka li, mmona Jonatan, yebbanne ekpade abal abal.
3 E disse o rei: Não há ainda algum da casa de Saul para que use com ele de beneficência de Deus? Então, disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado de ambos os pés.
4 Owo ntul kehm bahbe re, <<Ye no na?>> Jiba faange re, <<Á li go etahk ji Makir mmona Amiyel go ejahbe ji bo kpo lung re Lo Debar.
4 E disse-lhe o rei: Onde está? E disse Ziba ao rei: Eis que está em casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar.
5 Ntula Devid kehm tumu, bo song ko-e go Lo Debar go etahk Makir mmona Amiyel ba a ne.
5 Então, mandou o rei Davi e o tomou da casa de Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar.
6 Eji Mefiboseti mmona Jonatan ji mmon no Sol ba no goji Devid, á gongo ndi ka-e ekpunu. Devid re, <<Mefiboseti!
6 E, vindo Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, a Davi, se prostrou com o rosto por terra e se inclinou; e disse Davi: Mefibosete! E ele disse: Eis aqui teu servo.
7 Devid kehm-e tongo re, <<Ka kpe fahl, etingitingi, m bahk-a tibi nnoobo eljini tib esi ji nso Jonatan. M bahke feere a ndi kpee nyi jolo ka nso no nkul Sol ka-a, fvfo a bahke fere jo li nsol egame ekpukuru ngare kpe kpe.
7 E disse-lhe Davi: Não temas, porque decerto usarei contigo de beneficência por amor de Jônatas, teu pai, e te restituirei todas as terras de Saul, teu pai, e tu de contínuo comerás pão à minha mesa.
8 Mefiboseti kehm gongo fere bung re, <<Nlokeltum ewa li jen, no a bahk-e liingi, ekpakv mbv ana me?>>
8 Então, se inclinou e disse: Quem é teu servo, para tu teres olhado para um cão morto tal como eu?
9 Owo ntul kehm lungu Jiba nlokeltuma Sol kehm bungu tong-e re, <<Me n ka mmona no mmona nso nju ewa, ejum ajehng ajehng ji jolo ka Sol a nnahb enye.
9 Então, chamou Davi a Ziba, moço de Saul, e disse-lhe: Tudo o que pertencia a Saul e de toda a sua casa tenho dado ao filho de teu senhor.
10 Wo a abon eba, go alokeltum eba, ḿ bahke jo bahm ndi ka Mefiboseti jo ko nsol ba a nyi, eji nsol alehke lˈjol ka-e. Mefiboseti ji mmon no mmona nso nju ewa, bahke jo li nsol egame ekpukuru ngare kpe kpe. (Jiba bele abon ba nlum na elku, a alokeltum eltahl.)
10 Trabalhar-lhe-ás, pois, a terra, tu, e teus filhos, e teus servos, e recolherás os frutos, para que o filho de teu senhor tenha pão que coma; e Mefibosete, filho de teu senhor, de contínuo comerá pão à minha mesa. E tinha Ziba quinze filhos e vinte servos.
11 Owo Jiba kehm tongo ntul re, <<Nlokeltum ewa bahke limi ajjehng ajehng ji nsoo ntul ewame ma ka nlokeltum ewe elkahn re á lim. Ano wo Mefiboseti jo li nsol ekpukuru a Devid ana mmona ntul.
11 E disse Ziba ao rei: Conforme tudo quanto meu senhor, o rei, manda a seu servo, assim fará teu servo; porém Mefibosete comerá à minha mesa como um dos filhos do rei.
12 Mefiboseti bele njangkun a mmon no bo jo lung-e re Mika. Fvfo anebe etahk Jiba kpee jolo alokeltum ba Mefiboseti.
12 E tinha Mefibosete um filho pequeno, cujo nome era Mica; e todos quantos moravam em casa de Ziba eram servos de Mefibosete.
13 Mefiboseti lene Jeusalem tibre á jo li nsol ngare anyehng anyehng go ekpukuru ntul, á gbo ebanne akpade abal abal.
13 Morava, pois, Mefibosete em Jerusalém, porquanto de contínuo comia à mesa do rei; e era coxo de ambos os pés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra