2 Samuel 7

EKA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eji ntula Devid ma yel ege ekpasiki, fvfo Jehova me-e ka erekekv kpee ji anebekv ebe ba li sennge kak,
1 E sucedeu que, estando o rei Davi em sua casa, e tendo o SENHOR lhe dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 á tongo Natan nnyehnamahr re, <<Nyehn anv, me n lene etahk ji bo ko nti aseda si, gana elkohl etahm Esowo ebsa mobkpatahk.
2 Disse o rei ao profeta Natã: Eis que eu moro em casa de cedro, e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
3 Natan faange ntul re, <<Ajehng ajehng ji a kpi ega eltim, song lim ano, tibre Jehova li a na.
3 E disse Natã ao rei: Vai, e faze tudo quanto está no teu coração; porque o Senhor é contigo.
4 Atv mao Jehova kehm bungu tong Natan re,
4 Porém sucedeu naquela mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 <<Song wo song tong Devid nlokeltum ewame re, <<Ji ji a ji Jehova ma bung: Wo wo li nne no bahke sehke etahk ka-m ji m bahke lena?
5 Vai, e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para minha habitação?
6 Me n ka lˈlene go etahk, bomo ana n yehke anebe Isreel go Ijib tete tub lela. Me n kpo kono eljene adi adi, a mobkpatahk ana edi ellene ejame.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas andei em tenda e em tabernáculo.
7 Edi ajehng ajehng ji m ma jen a anebe Isreel kpee, me n tˈtiki bung a afiladi ba n ka bo elkahn re, bo jo kpur Isreel ane ebame re, "Jenji wahnge ń kala si etahk nti aseda ka-ma?" ˈ
7 E em todo o lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei porventura alguma palavra a alguma das tribos de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
8 Anv, tong Devid nlokeltum ewame re, "Ji ji a ji Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi: N yehk-a go emahng ajele, eji a jo le atohkondi, fere yehk-a re wo fili Isreel ane ebame.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o soberano sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Me n jol a na edi ajehng ajehng ji a ma je, me n yehke anebekv eba kpee go ega esamahr. Anv, m bahke limi mbing enya gbal, ana abing nya ane ba sahb lˈli agburu ane go njini.
9 E fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a teus inimigos diante de ti; e fiz grande o teu nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 Fvfo, m bahke toobo edi ka Isreel ane ebame, m bahke bumu bo eji bo lˈbel ejahbe ji bofono antahng, eji bo lˈkˈjo gbiingi bo. Abi ane nehm kpe jo nohk bo, ana bo limi no go mbomo.
10 E prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar, e não mais seja removido, e nunca mais os filhos da perversidade o aflijam, como dantes,
11 Fvfo bo jo limi ano wuku wuku, eji n yehke afiladi ka Isreel ane ebame. M bahke tob ka-a erekekv kpee go abo nya anebekv eba.
11 E desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel; a ti, porém, te dei descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que te fará casa.
12 Ngare nyi afung enya ma mal, a ma song re ekv goji babnso, m bahke yehke nne ega etˈtohngo, no wofona antahng jel-e no, no bahke woongo esi eja, m bahke limi etul ebe gbal.
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti um dentre a tua descendência, o qual sairá das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.
13 Ye wo bahke sehke etahk go egama mbing, fvfo m bahke limi nji etul enya jol go njinanjini.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o trono do seu reino para sempre.
14 M bahke jolo nde, ye bahke jolo mmon ewame. Á lˈlim ebi, m bahk-e kake erem ana nde nne awohng awohng kpo lim, fvfo m bahke koko abo nya nne dv-e.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens.
15 Wo elkoro ename go ege n nehm tiki rod tahm a ni, ana n yehke goji Sol, ye ji n radd-e no fere kunu wo go ege a nji.
15 Mas a minha benignidade não se apartará dele; como a tirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Ebangenahb eja, a efilane eja, bahke jolo ano ano go egame esamahr, eti etul eja, bahke tahne ano ano go njinanjini.
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será firme para sempre.
17 Natan tooro ejum ajehng ajehng tong David ana Esowo lennge no ka-e.
17 Conforme a todas estas palavras, e conforme a toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Owo ntula Devid kehm yele ekpˈkpa, song ji esamahr bi Jehova kehm bungu re,
18 Então entrou o rei Davi, e ficou perante o SENHOR, e disse: Quem sou eu, Senhor DEUS, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
19 Jol jia, wa-a gbalem ega amahr Jehova ji Gbale Sehng, wob bung bade esˈsong bi ebangenahb ji nlokeltum ewa, ejehke jia, Jehova ji Gbale Sehng, li ka nne noka noka.
19 E ainda foi isto pouco aos teus olhos, Senhor DEUS, senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes; é este o procedimento dos homens, ó Senhor DEUS?
20 Jenji kpe li budu ji me, Devid bahke kpe bung tong-a? tibre wo kpˈkahne nlokeltum ewa, Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi.
20 E que mais te pode dizer ainda Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor DEUS.
21 Tib go ega ellum, fvfo, ana kor-a no, wob lim egburu ejum jia fere lennge ka nlokeltum ewa.
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza; fazendo-a saber a teu servo.
22 Jehova Esowo bi kpˈfili elbing a ndi. A kpˈlohko gbˈgbal! Esowo bindiki kpeem li sehnge wo, ana wahr ma wuk egahre atung.
22 Portanto, grandioso és, ó Senhor Deus, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 Ane abaa li ana Isreel ane eba, ejahbe na ajehng ji li go njini, ji Esowo lohngo re á song fak ka elne, fere lim mbing ka elne, fere lim agburu amennge akpokosi, eji á kame ajahbe yehke, a asowo ebo, go esamahr ane ebe, ba a fake bo yehke go Ijib?
23 E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo, para fazer-te nome, e para fazer-vos estas grandes e terríveis coisas à tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses?
24 Woblim Isreel ane eba ebgbal, ana ane ba ba antahng go njinanjini, fvfo wo Jehova wobjol Esowo ebo.
24 E confirmaste a teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
25 Fvfo anv, Jehova Esowo, bum enyam eba go njinanjini bi a nyame bada nlokeltum ewa, a etahk eje. Lim ana a nyame no,
25 Agora, pois, ó Senhor Deus, esta palavra que falaste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre, e faze como tens falado.
26 eji mbing enya bahke gbale go njinanjini. Owo ane bahke bungu re, ˈJehova ji Gbale Sehng, ye wo li Esowo ka Isreel. Fvfo nnahb nyi Devid nlokeltum ewa bahke bele atahne ega esamahr.
26 E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti.
27 "Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi, Esowo bi Isreel, Wob esi lennge jia ka nlokeltum re, ˈM bahke sehke etahk ka-aˈ. Tib esi jia nlokeltum ewa ebbel ekakeltim re á kak elkohn ero bia ka-a.
27 Pois tu, Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, revelaste aos ouvidos de teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Portanto o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 Jehova ji Gbale Sehng, wo Esowo bi, nwongo enya lohko li etingitingi, fvfo wo wo ma nyam anoobo nsol tong nlokeltum ewa.
28 Agora, pois, Senhor DEUS, tu és o mesmo Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens falado a teu servo este bem.
29 Anv nong kor-a wo fuulu ebangnahb ji nlokeltum ewa, eji lˈjol ano ano go njinanjini go ega esamahr, wo Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi wo ma bung, fvfo go ega elfuulu, nnahb nyi nlokeltum ewa bahke bele elfuulu go njinanjini."
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa de teu servo, para permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor DEUS, o disseste; e com a tua bênção será para sempre bendita a casa de teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra