2 Samuel 6
EKA vs ARIB
1 Devid kpe ko ajangkun nya anebe Isreel kpee kono, bo jolo ane atahltahl nkpel atahlara a nkpel elku.
1 Tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Ye a abanoko ebta ebe kpee tahme go Baala go ejahbe Juda re bo song ko elkohl atahm Esowo, ni bo jo lung Mbing nyia, mbing nyi Jehova ji Gbale Sehng, ye ji kun eti etul go elka elka ni eserubim go elkohl nio.
2 Depois levantou-se Davi, e partiu para Baal-Judá com todo o povo que tinha consigo, para trazerem dali para cima a arca de Deus, a qual é chamada pelo Nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 Bo kunu elkohl atahm Esowo go ejum elbannge ji nfenfe jo lohng a ni go etahk Abinadab ji jolo go ewong. Uja abola Ahio, abon ba Abinadab, bo ba jo jen toono jo baabe ejum elbannge jio ji nfenfe,
3 Puseram a arca de Deus em um carro novo, e a levaram da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 ana elkohl atahm Esowo kuumu no o, Ahio wo jo jen go mbuksong ejum elbannge jio.
4 Foram, pois, levando-o da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro, com a arca de Deus; e Aiô ia adiante da arca.
5 Devid a anebe Isreel kpee jo geere a eko, eko ebo kpee go esamahr bi Jehova, bo jo kubu elohk, egehme gehme, ebuk, ntalehk, esoongo a akpakesang.
5 E Davi, e toda a casa de Israel, tocavam perante o Senhor, com toda sorte de instrumentos de pau de faia, como também com harpas, saltérios, tamboris, pandeiros e címbalos.
6 Eji bo ba rehng go, edi arasi aruumu ji Nakon, Uja kehm tanne abo jabbe elkohl atahm Esowo, tibre efong bi jo jen ejum elbannge ba eltuulu.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão à arca de Deus, e pegou nela, porque os bois tropeçaram.
7 Esowo atahng rak-e tob Uja tib eji á ki tib ekpunu go ege ellimi. Owo Esowo rum-e tub ndi, á kpo o nkpe, kohlo elkohl atahm Esowo.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali; e Uzá morreu ali junto à arca de Deus.
8 Devid bele erakatahng tib eji erakatahng ji Esowo gbo tub Uja, fvfo edi jio tete rehng lela bo kpo lung re, Pereji Uja.
8 E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e passou-se a chamar àquele lugar, Pérez-Uzá, até o dia de hoje.
9 Devid jolo elfahle ni Jehova efung bio kehm bungu re, "Bahke limi renan, elkohl atahm ni Jehova kehm ba jol aname?"
9 Davi, pois, teve medo do Senhor naquele dia, e disse: Como virá a mim a arca do Senhor?
10 We joom kor re á rod elkohl atahm Jehova, ba jol a ne go elsi ni Devid, wo á fere rod bum etahk Obed-Edom ji nnea Giti.
10 E não quis levar a arca do Senhor para a cidade de Davi; mas fê-la entrar na casa de Obede-Edom, o gitita.
11 Elkohl atahm Jehova sa etahk Obed- Edom nnea Giti go nnyahng na era, fvfo Jehova fuulu Obed-Edom a nlaaga enye kpee.
11 E ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obede-Edom, o gitita, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 Owo bo tongo ntula Devid re, Jehova ebfuulu nlaaga nyi Obed-Edom kpee a ejum ajehng ajehng ji á kpi no, tib elkohl atahm Esowo. Ano wo Devid kehm tahme re á song rod elkohl atahm Esowo go etahk ji Obed-Edom feere a ni ga elsi ni Devid go elgeere.
12 Então informaram a Davi, dizendo: O Senhor abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo quanto é dele, por causa da arca de Deus. Foi, pois, Davi, e com alegria fez subir a arca de Deus, da casa de Obede-Edom para a cidade de Davi.
13 Eji ane ba solo elkohl atahm Esowo ma tab ekpade eljen ebrakebra, á koo nfong lim njom, a mmona nfong no joko jok.
13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, ele sacrificou um boi e um animal cevado.
14 Á kake nkphrekahbe mbarebare ewobo ji nlimanjom kpo kak, Devid jo bahne go esamahr bi Jehova a eko eko eje kpee.
14 E Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor; e estava Davi cingido dum éfode de linho.
15 Eji ye, a anebe Isreel kpee jo ko elkohl atahm Jehova feere, jo rabe a eyebatahng, a ewahl atang nya bo jo wor.
15 Assim Davi e toda a casa de Israel subiam, trazendo a arca do Senhor com júbilo e ao som de trombetas.
16 Ana elkohl atahm Esowo jo yel elsi ni Devid, Mikal mmona Sol jo seenge sehng go mmombu nkpe ekahme. Eji ntula Devid kpˈyebbe fere jo bahn go esamahr bi Jehova, Mikal ten-e ten go ege eltim.
16 Quando entrava a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela; e, vendo ao rei Davi saltando e dançando diante do senhor, o desprezou no seu coração.
17 Bo ko elkohl atahm ni Jehova ba kunu edi ji bo limi bum-e, go atahng ebkpatahk bi Devid si no. Devid limi njom nyi eljahme fi, a njom nyi elkoono go esamahr bi Jehova.
17 Introduziram, pois, a arca do Senhor, e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi lhe armara; e Davi ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
18 Eji á ma lim njom nyi eljahme fi, a njom nyi elkoono mal, á fuulu ane bao go mbing nyi Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi.
18 Quando Davi acabou de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos.
19 Owo á ka nne awohng awohng efv nnyam ji bo wo agun, ebgbu abe, a nsahke, a nsahke nyi agreb, bo ellong anebe Isreel kpee, aneblum a anebkal anebkal. Fvfo bo ane kpee kehm tahme kehnge eboa ntahk.
19 Depois repartiu a todo o povo, a toda a multidão de Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e um bolo de passas. Em seguida todo o povo se retirou, cada um para sua casa.
20 Eji Devid feere no kehnge re á ba fuulu nlaaga enye, Mikal mmona Sol kehm lohngo re á song wan-e, á bungu re, "Ntul no anebe Isreel ebkpunu elne lela tete, re á jol ebun ebun go esamahr alokeltum ebe ba nkal, ana nne no ki lohng ejumjum bahke limi!
20 Então Davi voltou para abençoar a sua casa; e Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi, e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem pejo se descobre um indivíduo qualquer.
21 Devid tongo Mikal re, "N limi go esamahr bi Jehova, ye ji yehke me, ten nso, afi nne awohng awohng ege etahk, eji á yehk-m re me n jol nne no bahke fili Isreel anebe Jehova, m bahke geere go esamahr bi Jehova.
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor, que teu escolheu a mim de preferência a teu pai e a toda a sua casa, estabelecendo-me por chefe sobre o povo do Senhor, sobre Israel, sim, foi perante Senhor que dancei; e perante ele ainda hei de dançar
22 Ee, kp-m koro re me n kpe gboolo sehnga na, m bahke kpe jol daange, daange daange go egame esamahr, wo go esamahr abon ba nkal ba a bungu no, bo bahk-m jo kpˈkpunu.
22 Também ainda mais do que isso me envilecerei, e me humilharei aos meus olhos; mas das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 Tib esi jia, Mikal mmona Sol tikem jel abon tete rehng efung bi á kpo no.
23 E Mical, filha de Saul não teve filhos, até o dia de sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?