2 Samuel 5

EKA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atˈtohngo kpee nya Isreel ba goji Devid go Hebron ba bung re, " Nyehn wahr ga, wahr ane eba ba."
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi em Hebrom e disseram: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne!
2 Go njahm, eji Sol jolo ntul ewahre, wo wo jolo nne no jo jen a anebe Isreel go nsoja, ko bo je ebta fere feere a bo. Jehova tong-a re, wo wo bahke jo baabe anebe Isreel ebame, wo bahke jolo nfˈfili a bo.
2 Além disso, outrora, quando Saul ainda reinava sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás chefe sobre Israel.
3 Eji anebkul Isreel kpee ma ba goji ntula Devid go Hebron, ntula Devid kehm koko nwongo a bo go Hebron go Esamahr bi Jehova, bo wohngo Devid akehng bob-e etul, á jol ka Isreel.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei em Hebrom; e o rei Davi fez aliança com eles em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel.
4 Devid jolo eltahl a nnya ewubu eji bo bob-e etul, á fili bo go nnya atahl abal.
4 Trinta anos tinha Davi quando começou a reinar, e reinou quarenta anos.
5 Go Hebron á fili etˈtohngo ji Juda nnya esehma kunu nnyahng erakera, fvfo go Jeusalem, á fili Isreel kpee a etˈtohngo ji Juda eltahl a nnya ewubu a nnya era.
5 Em Hebrom reinou sete anos e seis meses sobre Judá, e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Ntula Devid a ane ebe kehm song yel go Jeusalem re bo nok a anebe Jebusi ba lene o. Anebe Jebusi tongo Devid re, "A nehm yel a, jol awakamahr a abanne bahk-a ma kpar yake go." Bo tiri re Devid nehm ma yel.
6 Depois partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus, que habitavam naquela terra, os quais disseram a Davi: Não entrarás aqui; os cegos e es coxos te repelirão; querendo dizer: Davi de maneira alguma entrará aqui.
7 Jol tvtv o Devid noko ko abuntahk Jayon, ji ji li elsi ni Devid.
7 Todavia Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a cidade de Davi.
8 Go efung enok bio, Devid bungu re, "Nne awohng awohng no bahke noko ga anebe Jebusi, á bahke toono efabe ebgba song rehng goji ˈabanne a awakamahrˈ nyao, bo ji li anebekv ba Devid. Ji ji wahnge bo kpo bungu re, "Awakamahr a abanne nehm tiki yel go etahk Esowo."
8 Ora, Davi disse naquele dia: Todo o que ferir os jebuseus, suba ao canal, e fira a esses coxos e cegos, a quem a alma de Davi aborrece. Por isso se diz: Nem cego nem, coxo entrara na casa.
9 Devid lene o abuntahk fere lung edi jio re elsi ni Devid. "A lange ekahme kpee sennge kak bomo go edi ji bo kpu ndi kak tete rehng atahng mfam.
9 Assim habitou Davi na fortaleza, e chamou-a cidade de Davi; e foi levantando edifícios em redor, desde Milo para dentro.
10 Á jo kpe gbal na fere tˈtahne, tibre Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi.
10 Davi ia-se engrandecendo cada vez mais, porque o Senhor Deus dos exércitos era com ele.
11 Hiram ntul no Taya tumu alokeltum tv Devid a akpidi nti seda, abakumu nti, abasoongo atal, bo si ekpasiki ka Devid.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros e pedreiros, que edificaram para Davi uma casa.
12 Owo Devid kehm kahne re Jehova me-e lim yebgbal jol ntul ka Isreel, fvfo yeb mehl ejahbe etul eje wahre, tib esi Isreel ane ebe.
12 Entendeu, pois, Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel, e que exaltara e reino dele por amar do seu povo Israel.
13 Eji David mehle go Hebron song rehng Jeusalem, o Jeusalem wo David kpe ko akal a anebe elkoro gbalee, akale David baa, jele abon ka-e kpe budu, ba nlum a ba nkal.
13 Davi tomou ainda para si concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas.
14 Abing abon ba bo jele no, ka-e o nya a: Samua, Sobab, Natan, Solomon,
14 São estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Ibhar, Elisua, Nefeg, Jafia,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elisama, Eliada, a Elifeleti.
16 Elisama, e Eliadá e Elifelete.
17 Eji anebe Filista wuku re Devid bo me-e bob etul go Isreel, bo kehm tahme eko eko song kehm-e elsebe, wo Devid wˈwuk, á kehm tahme go edi eko ebta.
17 Quando os filisteus ouviram que Davi fora ungido rei sobre Israel, subiram todos em busca dele. Ouvindo isto, Davi desceu à fortaleza.
18 Anebe Filista kehm bake ba rur go edamme ji Refayim,
18 Os filisteus vieram, e se estenderam pelo vale de Refaim.
19 Owo Devid kehm bahbe Jehova re, "Anv, me n song nok a anebe Filistaa? Á bahke yake bo kak-m aboa?
19 Pelo que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei contra os filisteus? entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu o Senhor a Davi: Sobe, pois eu entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Owo Devid kehm tahme go Baal Perajim, o wo á noko ga bo. Á bungu re, "Ana alahb kpo bohngo lohng, Jehova ebwa bulu anebekv ebame ba yim abohng aname, owo wahnge edi jio bo kpo lung re Baal Perajim.
20 Então foi Davi a Baal-Perazim, e ali os derrotou; e disse: O Senhor rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem barreiras. Por isso chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Anebe Filista be alokelom ebo sa o, wo Devid a ane ebe kpu tahm a nya.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram.
22 Anebe Filista kehm kpe tahm song rur go edamme ji Refayim,
22 Tornaram ainda os filisteus a subir, e se espalharam pelo vale de Refaim.
23 Owo Devid kehm bahbe Jehova, á faange re, "Ka je na je songo songo, sehng na bo go ebo a njahm, wo kehm noko a bo go mbuksong nti nyi bo kpo lung re poplar.
23 E Davi consultou ao Senhor, que respondeu: Não subirás; mas rodeia-os por detrás, e virás sobre eles por defronte dos balsameiros.
24 A lˈsi wˈwuk erehm eljen akpade go ero nti nyi bo kpo lung re Poplar, mehl elwaare, tibre bahke lohngo re Jehova ma-a gbo mbang re á song wul nsoja nyi anebe Filista.
24 E há de ser que, ouvindo tu o ruído de marcha pelas copas dos balsameiros, então te apressarás, porque é o Senhor que sai diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Ano wo Devid limi ana Jehova ka-e elkahn, á wulu anebe Filista kpee mbang mbang nyi bomo go Gibeon asongo go Gejer.
25 Fez, pois, Davi como o Senhor lhe havia ordenado; e feriu os filisteus desde Geba, até chegar a Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra