2 Samuel 23
EKA vs ARC
1 A wo li asˈkohro alum nya Devid: << Akahme kahme alum, nya Devid mmona Jese, ntooro nyi nne, ye ji Nne no Gbale Sehng mehl-e no wahre, nne no Esowo bi Jekob kak-e akehng go esi, nne no lim ayebe yebe ase eltehke nya anebe Isreel.
1 E estas são as últimas palavras de Davi. Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel:
2 Etohko ji Jehova bungu sehng egame, ellum ene jolo egame ebliki.
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra esteve em minha boca.
3 Esowo bi anebe Isreel bˈbung, Ekpartal ji anebe Isreel bungu tong-m re, <<Nne no kpˈfili ane go mbang nyi nno, á lˈjo fili ane go elfahle ni Esowo,
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 á li ana ellennge ni efungfu eji njul ma ta elbange, efungfu bi akparesemsem kahla lohng, fvfo ana edi kpo bar, elahb lˈna ji kpo bange ajele ndi.>
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando, pelo seu resplendor e pela chuva, a erva brota da terra.
5 Ki li re etahk ejame jolo nseenge a Esowo, etingitingi á jolem limi egbanngalung ji nkahlkahl aname, yebtoobo nsol kpee, fere baame nkpe anyehng anyehng; etingitingi kehn á nehm taame re eltahre ename jol kˈkab akab, fvfo fere faang-m ejum ajehng ajehng ji n kpˈsebe.
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo um concerto eterno, que em tudo será ordenado e guardado. Pois toda a minha salvação e todo o meu prazer estão nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 Wo abi ane li re, bo temme bo bum nkpe ana ajoongo, nya nne lˈkˈko ebo kpu.
6 Porém os filhos de Belial serão todos como os espinhos que se lançam fora, porque se lhes não pode pegar com a mão.
7 Nne awohng awohng no lˈkooro ajoongo, á kpo ko ebti akuungu afi nnahb elkong, bo kpo jahm fi edi ji nong no.>>
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 A wo abing nya atakuru abanoko ebta ba David; Joseb-Basebeti, nnea Tahkemon, ye jolo ntubesi no akahme kahme nlong ane ara ba jolo atakuru ba Devid baa, ye wo rodo elkong ene nok wul ane atahltahl nkpel ebal, ebta na abehng.
8 Estes são os nomes dos valentes que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos e os feriu de uma vez.
9 No toon-e no Eleaja mmon no Dodaya nnea Ahohiti. Ye jolo ellong atahntahn ane ara ba jo ga nok, ye jolo a Devid eji bo jo nyok anebe Filista ba ba kono go Pasi Damim re bo nok ebta. Egom nsoja Isreel be feere,
9 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja e quando de Israel os homens subiram,
10 wo Eleaja yiimi tˈtahne wul anebe Filista tete ebo ebe lahng fere kpo ntˈtehne lak ekahngkahng. Jehova ko egburu esehngebta ba ka bo efung bio. Ellong nio feere song kpiri Eleaja, wo bo fere ba da nsol nyi akvne nyao.
10 este se levantou e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e, naquele dia, o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou atrás dele somente a tomar o despojo.
11 No kpe toono, bo jo lung-e re, Sama mmon no Agee nnea Harari. Eji anebe Filista kpu no song kono edi egbe ji bo kpo bahm anyerenyere amohk nti nya bo kpo lung re alenti, anebe Isreel bˈbe esamahr ane bao.
11 E, depois dele, Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 Wo Sama yiimi tˈtahne go elka egbe tahre edi egbe jio fere wul anebe Filista, Jehova ka anebe Isreel egburu esehngebta.
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor operou um grande livramento.
13 Ngare nyi bo jo fv nsol, atahntahn abanokobta ane ara go ellong eltahl ane awubu, ba goji Devid go egohng ji Adulam, gana ellong nsoja nyi anebe Filista ebba kono edamme ji Refayim.
13 Também três dos trinta cabeças desceram e vieram no tempo da sega a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale dos Refains.
14 Ngare nyio Devid jolo go ekobta, fvfo nlong abanoko ebta, ba anebe Filista ruru go Betlehem.
14 Davi estava, então, num lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
15 Devid jo sebe alahb, á kehm bungu re, <<Eya, li re nne bahke ma song ko alahb elwoko go elbing alahb ni li kohlo etimbu ji Betlehem.
15 E teve Davi desejo e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém que está junto à porta!
16 Owo atahntahn ane ara baa kehm yange sehng go ellong nsoja nyi anebe Filista song tohng alahb go elbing alahb ni li kohlo etimbu Betlehem sol ba ka Devid. Wo á ten go elwoko, á fere yaange na wohng go esamahr bi Jehova.
16 Então, aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor .
17 Kehm bungu re, <<Ndan gbaa aname, Jehova, re me n lim ejum jia!>> <<Alung sang a, ma ane ba ma riki nkpin eboa?>> Devid woom alahb mao.
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor , de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram a risco da sua vida? De maneira que não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
18 Abisayi mmonannyehna Joab mmona Jeruya, ye ji jolo ntubesi go ane ara baa. Ye rodo elkong ene nok wul ane atahlku, owo elgahm ene kehm yeere, go ellong atahntahn atakuru ane ara baa .
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça de três; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os feriu, e tinha nome entre os três.
19 Anv, ye wo ga bel ekpunu go ellong atahntahn atakuru ane ara baa. Ye wo jolo ntubesi a bo, jol eji bo ki-e fˈfange budu go ellong ane ara bao.
19 Porventura, este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Benaya ji mmon no Jehoada, á tahne eltim go enok, á lohng go Kabjeel, á jo limi agburu nsol. Á wulu atakuru anebe Moab na abal. Á tob yele elbing, efung elahb atal song wul egabe.
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes leões de Moabe; e desceu ele e feriu um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 Á kpe tob wul ekolo nnea Ijib. Jol eji jolo jol re nnea Ijib fili elkong ege ebo, Benaya wame kpir-e a ebtahmtahm. Á fooro na nnea Ijib elkong ege ebo, fere ko elkong nio wul-e.
21 Também este feriu um homem egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém Benaia desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 Benaya ji mmona Jehoada, ye wo limi nsol nyia, ye fvfo elgahm ene tob yeere ana atahntahn atakuru ane ara bako.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Ye wo ga bel egburu ekpunu sehnge atahntahn atakuru eltahl ane awubu bao, wo ye bo we-e fangem kak go ellong atahntahn atakuru ane ane ara bao. Devid bum-e á jol ntubesi go ellong ane ba jo baab-e.
23 Dentre os trinta, ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Go ellong eltahl ane awubu bao, abing ebo nya a,
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta, que eram: Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Sama nnea Harod, Elika nnea Harod.
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 Heleji nnea Palti, Ira mmon no Ikesi ji lohng go Tekoa,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Abiejer ji lohng go Anatoti, Mebuna ayi nnea Husati,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Jalmon nnea Ahohiti, Maharayi nnea Netofati,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Heled mmona Baana nnea Netofati, Itayi mmona Ribayi ji lohngo go Gibea go etˈtohngo ji Benjamin.,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Benaya nnea Piratoni, Hidayi ji lohng ejang ngba nyi Gaasi,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Abi Albon nnea Abati, Ajimaveti nnea Barhumi,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Eliaba nnea Saalbon, a abon ba Jasen, Jonatan
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; e Jônatas;
33 Sama ji nnea Harari, Ahiyam mmon no Sarar nnea Harari,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Elifeteti mmona Ahasibayi nnea Maakati, Eliyam mmona Ahitofel nnea Gilon,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Hejiro nnea Kamel, Paarayi nnea Arbi,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Igal mmon no nlum no Natan ji lohng go Jobahi, Bani ji lohng etˈtohngo ji Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Jelek nnea Amon, Naharayi nnea Beeroti, ye ji jo fili nsol ebta nyi Joab mmon no Jeruya,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira nnea Itri, Gareb nnea Itri
38 Ira, jetrita; Garebe, jetrita;
39 a Uraya nnea Hiti. Bo jolo eltahl ane elku ane abal kpee.
39 Urias, heteu; trinta e sete por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?