2 Samuel 22
EKA vs ARIB
1 Devid yimi ka Jehova alum nya ese jia eji Jehova tahr-e yehke go abo nya anebekv ebe kpee, fvfo yehke ebo bi Sol.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Á bungu re,
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Esowo ebame, bi li ekpartal ejame, ege wo m kpo biiri, ye wo li ekum ebame, a eko eltahre ename. Ye wo li eko ebta ebame, edi elbiiri ejame, a ntˈtahre ewame, go ellong anebe atongtong á kpo tahr-m tahre.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 N lungu Jehova, ye ji eltehke fuumu no ka-e, fvfo a tahr-m go ebo anebekv ebame.
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Ekehre ji elkv jo limi senng-m kak, ebuku ji elrannge jo ba bul-m.
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Alehke nya elkv kpenng-m; Akpoko nya elkv ba gbehl-m.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 <<Go egame ejahkjahk n kehm lungu Jehova, n rabe lung Esowo ebame. Go ege etahk, á wuku ellum ename; eling ebame yel-e atung.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Ndi jo kˈkahn, fere gbehke, abangenahb akahme nya elbung gbuungu, jo kahme tibre atahng rak-e rak.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Atˈtohk jo lohng-e go atang nwul; agun nya kpo fi jo lohng-e nnyo, akalengun nya kpˈlulu kpo lohng o.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Á kpo yang elbung fere badde ba, anyakenyake akparesemsem kpo jol-e go ege ndab kpade.
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Á kuumu serubim fonngo, elfeb ni li akpungkpung nya kpo sol-e yannge.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Á ko ejannge bulu elne, ji li anyakenyake akparesemsem nya li go elbung.
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Elbare ni elbohngo ene, kpo nyaale nyaa ana emangedu.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Jehova bungu ana ndan go ero elbung. ellum ni ye Ji Gbale Sehng wahle na wahl.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Á ta atakelban enye, anebekv raade, á ko egburu ebanngebannge emangedu kam bo raade.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Ngare nyi Jehova lˈkaa enyam go ege elv ni lohng-e go atangenwul adamme nya agburu aya, jolo gbuul, nnahbekahme nyi ndi noongo kpiriing.
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Á badde go elbung, ba tub-m ejahm, á tohng-m yehke go alahb ma kpˈrahbe.
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Á tahr-m yehke go atahntahn abo nya nnekv ewame, goji anebekv ba sahb tˈtahne sehng-m.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Bo ba gbehl-m efung bi ejahkjahk jolo aname, wo Jehova wo jolo ntˈtobo ewame.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Ye wo koom ba edi ji kpˈgbale, á tahr-m yake, tib á bele eyebatahng aname
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Jehova eblim ebnob aname toono ana n jo lim ji li nseenga, toono ana n jo lim ji li saang, á ma-m tuuru.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Tib me m bum abang nya Jehova. Ebi ajehng ajehng n ka li go elsennge Esowo ebame njahm.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 N kpo bum tahm enye kpee, n ka sennge njahm ege ajehke.
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ebi me-e a ka ka go ege esamahr, fvfo me n yehke elname go abiafem.
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Jehova ma-m tuuru tib ana n li nseenga nseenge, tib ana n li saang go ege esamahr.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Jehova, goji nne no kpi ekakesehk, a kpo tib elna ana wo kpi ekakesehk, goji nne no kala li ebi, wo kpo tib elna ana nne no ki kpi ebi,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 goji nne no li saang, wo kpo tib elna ana a li saang, wo goji nne no kpo nehm ane, wo kpo bib tob abˈbi ane.
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 A kpo tahre ane ba kpo rede elbo, wo amahr enya kun eji aneb elgeere re wo rede na bo.
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Wo Jehova, wo wo li enyaale ejame, Jehova kpo kpiidi ejannge ejame ebfere jol ellennge.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Tib go ega ekakebo, m bahke ma ga nlong nsoja, ana Esowo li aname m bahke ma yehb siiri ekahme ji kpo baabe ejahbe.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Goji Esowo, mbang enye li nseenga nseenge: ellum ni Jehova elem kpim; á kpo konngo ane kpee ba kpo biiri go ege.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Wo nne awoo li Esowo sehnge Jehova? Nne awoo li li ekpartal, tohko jol Esowo ebahre?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Tiki li re Esowo bi kpo ka-m eko, fvfo fere bum mbang enyame go nseenge.
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Á limi akpade enyame yiimi go ndi tˈtahne ana nnyam ajiki, á kpo lim-m n yiimi go awahre wahre awong.
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Yeb tib abo enyame re jo nok ebta; akv abo enyame bahke ma gahl elban akuungu.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Á ka-m ekum bi esehnge ebta eba, ebjol ekum ebame; ekakebo eja ma-m lim me n jol egburu nne.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Wob toobo mbang nyi kpˈkpange ka akpade enyame, jia ebwahng ka akpade enyame kpehme roongo.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 N kame anebekv ebame, fere song kehr bo, n kpehme feere njahm tete n rannge bo.
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 N rere bo kpee, bo kpeem ma mehl, bo gbo n kadde bo egama ndabkpade.
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Wo kpo ka-m eko ji ebta, á kpo rede anebekv ebame ka-m.
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Á limi anebekv ebame sennge njahm jo be, fvfo n rannge anebekv ebame.
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Bo rabe aling nya eltobo, nnene jolem no bahke tahre bo, bo lingi tob Jehova, wo á faangem bo.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 N jo dv bo nob nob ana ebtohko bi ndi, n jo bo fere kadde bo ana edob go ntoora mbang.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 A ma-m tahre yehke go enok bi ane ebame, a ma-m kuuru bum re me n jol ntubesi no ajahbe. Ane ba n kii nyi bo, anv bo ba kp-m loko.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Ajahmjahm kpo kak-m kak, bo lˈsi wuk re me wo, bo kpo wuk-m wuk.
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Bo kpee eltim kpo woono bo, bo kpo ba ekahmakahb, bo lˈlohng go ebo eko ebta.
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Jehova li elkpin. Eltehke jol ka ekpartal ejame. Elmehle wahre jol ka Esowo ebame, Ekpartal, ntˈtahre ewame!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Ye wo li Esowo bi kpo bongo ka-m, ye ji ma rod ejahbe kak-m go elwo,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 ye ji ma-m foro yake goji anebekv ebame. A mehl-m wahre sehnge anebekv ebame, a yehk-m yake go abo nya nne atongtong.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Fvfo m bahk-a tehke wo Jehova go ellong ajahbe, m bahke yimi eltehke ni mbing enya.
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Á kpo ka ntul ewe egburu esehnge ebta, á kpo tib nne ewe no bo kak-e akehng go esi nnoobo eljini ene ni kil jo kane, ka Devid a etˈtohngo eje go njinanjini.
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?