2 Samuel 21
EKA vs ARC
1 Ngare nyi Devid jo fili ejahbe, njal jˈjol nyi kange nnya era; Owo Devid sebe esamahr bi Jehova. Jehova tong-e re, <<Ejum jia li tib eyake ji Sol, a etahk eje ji ma leele alung alung; tib eji á wulu anebe Gibeon.>>
1 E houve, em dias de Davi, uma fome de três anos, de ano em ano; e Davi consultou ao Senhor , e o Senhor lhe disse: É por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os gibeonitas.
2 Ntul kehm lungu anebe Gibeon, fere bung a bo. (Anebe Gibeon woomem ellong anebe Isreel, bo jolo ka anebe Amor, anebe Isreel ko nwongo re, bo bahke kuuru bo, wo Sol go ege ekor ji á bele a Isreel go Juda, á gare re á wul bo kpe kpe.)
2 Então, chamou o rei os gibeonitas e lhes falou (ora os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus, e os filhos de Israel lhes tinham jurado, porém Saul procurou feri-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá).
3 Devid kehm bahbe anebe Gibeon re, <<Jenji m bahke limi ka-n? Mbang anyii m bahke gongo ka-n, eji ń lˈfuulu nlehkelkv no Jehova?>>
3 Disse, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor ?
4 Anebe Gibeon kehm-e faange re, <<Wahr kpimm eko re wahr tong bo ka-r asilva afi agul nya lohng eji Sol afi nya nnahb enye, jol wahr kpimm eko re wahr wul nne awohng awohng go Isreel. Devid tiki kpe bahb re, <<Jenji m bahke limi ka-n?>>
4 Então, os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. E disse ele: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 Bo faange ntul re, <<Wo, ana eyaame ji nne no ranng-r no, fere lam kak-r, ma wahng bo ma-r gbake bum go nkpe, edi ajehng ajehng e kpimm a Isreel,
5 E disseram ao rei: Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,
6 nong bo ka-r aneblum ebo na asehma ba lohng ege etˈtohngo wahr wul bo, fere yale agubjing ebo go esamahr bi Jehova go Gibea ejahbe ji Sol, ye ji Jehova yehke no.>>
6 de seus filhos se nos deem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E disse o rei: Eu os darei.
7 Ntul yake Mefiboseti mmona Jonatan ji mmona Sol, tib go nwongo nyi bo koo esamahr bi Jehova bade Devid a Jonatan mmona Sol.
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor , que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Wo ntul rodo Amoni a Mefiboseti, abon abal ba Rijipa ji jolo mmona Aeya, ye ji á jele ka Sol, budu abon alon ba mmon no nkal no Sol no bo jo lung-e re Merab, Merab jele abon baa ka Adriyel mmon no Bajilayi ji nnea Meholati.
8 Porém tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que tinha tido de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos da irmã de Mical, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 Bo ba á yake bo ka anebe Gibeon, bo song wul bo, fere yale agubjing ebo go ewong, esamahr bi Jehova. Bo kpee ane asehma noongo edi ajehng; bo wulu bo ngare nyi agbokombang afung nya bo jo fv nsol, ana abali akiimi bomo no.
9 E os entregou na mão dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor ; e caíram estes sete juntamente; e foram mortos nos dias da sega, nos dias primeiros, no princípio da sega das cevadas.
10 Rijipa mmon no Aeya no nkal, rodo abomo nya ane kpo kak noongo elkv song yal go ekpartal ka elne. Bomo ngare nyi bo bomo nsol afohko tete elahb na go elbung wohngo agubjing nyao, á tikem taame re nruk kooro bo ngare njul afi abi enyam ngare atv.
10 Então, Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de cilício, e estendeu-lho sobre uma penha, desde o princípio da sega, até que destilou a água sobre eles do céu, e não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo de noite.
11 Eji bo tongo Devid, ji Rijipa mmon no nkal no Aeya ma lim, ye ji jolo nne elkoro no Sol,
11 E foi dito a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul.
12 á tahme song rod akahb nya Sol a nya Jonatan mmon ewe, goji afono ejahbe Jabesi Giled. (Bo v agubjing ebo go elatahkgur go Beti San edi ji anebe Filista kahne bo tohko, ngare nyi bo wulu Sol go Gilboa.
12 Então, foi Davi e tomou os ossos de Saul, e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, quando os filisteus feriram a Saul em Gilboa.
13 Devid koo akahb nya Sol abola Jonatan feere a nya, fvfo akahb nya ane asehma ba anebe Gidion kanne bo alehke wul bo fere yale gbuul bo tˈtob kpu.
13 E fez subir dali os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 Bo ba kpa akahb nya Sol a Jonatan mmon ewe kak elahm bi ndea Sol no bo jo lung-e re Kisi go Jela ji li Benjamin, fere lim ejum ajehng ajehng ji ntul ka elkahn. Eji ma jol ano, Esowo kehm faange ero go eyaame ji ndi.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai, e fizeram tudo o que o rei ordenara; e, depois disso, Deus se aplacou para com a terra.
15 Ebta kehm kpe gbo anebe Filista a anebe Isreel. Devid kehm tahme a ane ebe re á song nok a anebe Filista, fvfo eko mal-e mal.
15 Tiveram mais os filisteus uma peleja contra Israel; e desceu Davi, e com ele os seus servos, e tanto pelejaram contra os filisteus, que Davi se cansou.
16 Fvfo Isibi-Benob, ye ji lohng etˈtohngo ji Rafa ye ji ekuungu ji bo ko lim elkong ene jo lubu rehng ekilo ebra kunu ejang, a lˈdumu, á fili ekahngkahng bi mfemfe, á bungu re ye bahke wulu Devid.
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos dos gigantes, e o peso de cuja lança tinha trezentos siclos de cobre, e que cingia uma espada nova, este intentou ferir Davi.
17 Wo Abisayi ji mmon no Jeruya kehm bake goji Devid ba nok tahr-e yake, fere wul nnea Filista noo. Owo ane ba Devid kehm koko nwongo tong-e re, <<Nsi nsi, a wahr nehm kpe tiki toono je ebta, eji enyaale ji anebe Isreel lˈkˈlahme.>>
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, o socorreu, e feriu o filisteu, e o matou; então, os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 Eji ma kang, ebta kpe gbo a anebe Filista go Gob. Ngare nyio Sebekayi nnea Husa wulu Safa ye ji lohng go etˈtohngo ji Rafa.
18 E aconteceu, depois disso, que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então, Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era dos filhos dos gigantes.
19 Go ebta behko bi anebe Isreel noko a anebe Filista go Gob. Elhanan ji mmona Jari nnea Betlehem wulu mmonannyehna Golayad nnea Giti ye ji bele elkong ni ebti ebe gbale ana elub lub ebti bi bo kpo ko tub abomo.
19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu Golias, o geteu, de cuja lança era a haste como eixo de tecelão.
20 Go ebta behko bi kpe gbo go ndi Gati, bi nne awohng no jolo ekolo, á bele anyohkobo arakera ebo abehng abehng, anyohkgung arakera go ekpade ajehng ajehng, kpe kpe jolo eltahl eni. Ye fvfo tob lohng etˈtohngo ji Rafa.
20 Houve ainda também outra peleja em Gate, onde estava um homem de alta estatura, que tinha em cada mão seis dedos e em cada pé outros seis, vinte e quatro por todos, e também este nascera dos gigantes.
21 Eji á jo nyoko anebe Isreel, Jonatan ji mmona Simea, ye ji jolo mmonannyehna Devid wo wul-e.
21 E injuriava a Israel; porém Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o feriu.
22 Ane ani baa lohng etˈtohngo ji Rafa ji li go Gati, bo gbo yel abo nya Devid a nsoja enye.
22 Estes quatro nasceram dos gigantes em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?