1 Timóteo 4

EKA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Etingi Etohko bungu sahb lꞌlennge re, go ngare esꞌsong egom ane bandiki bahke yake alum Esowo, fere jo wuungu atung go atohko nya kpo nehm ane, fere jo toono eltibi ni abi atohko.
1 Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
2 Eltibi nio kpo sehng go abo nya akimfahnge ane ba ntim ebo ma jol are ebfi adi adi.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,
3 Bo kpo tib eltibi ni bo re, nne kꞌjo ko nkal, nne kꞌjo li nsol alehke nyindiki, gana Esowo limi nsol alehke nyio ka-r re wahr jo li, fere jo kak-e saam, wahr jia ji ma taame tv-e, fere kahn etingitingi.
3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
4 Tibre ejum ajehng ajehng ji Esowo limi no kpꞌnobo. Ejumjum limm, ji e bahke jo ten. E bahke ma jo ko ejum ajehng ajehng, e lꞌjo ko, fere jo kak saam.
4 pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;
5 Tibre alum Esowo, a ero akake kpo lim ejum jio jol saang go esamahr bi Esowo.
5 porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.
6 A lꞌko erehke jia ana, fere jo rehke aneb Esowo, a lohko li nnooba nlokeltum no Jisos Kraist, ana a ma le elna go alum nya ekakesehk, a eltibi ni nno a nno, ni a kpꞌtoono.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;
7 Jo ten agboolo alum nya kil jo kor Esowo. Rod ngare enya, wo jo kpili eljolo Esowo Esowo.
7 mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
8 Nne lꞌrod ngare nyi á kpi no, jo lim ji li ka ngubjing, nehm kang a ne. Á lꞌjol Esowo Esowo, á bahke bele elfuulu go elkpin ni á li a ni anv, a elkpin nehko ni kpꞌbake.
8 Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Etingitingi elbungu ni a, ni fuumu re nne awohng awohng taame tv.
9 Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
10 Esi jia ji wahnge e kpꞌgbehde, ane kp-r nyame egban. Tibre e kpꞌkunu Esowo ekpu bi li go elkpin, ye ji kpo le ane kpee, asehngesehnge ane ba ma taame tv-e.
10 Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Tong bo nsol nyia, wo fere jo tib bo.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Nong, nne awohng awohng ki-a daange, tib eji a li njangkun. Jo tib eljini ni aneb Esowo bako bahke jo leeme, ana alum abungu, eljini atibi, elkoro, ekakesehk, go eljolo saang.
12 Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Yake elna kpee ka, wo jo lung alum Esowo, tong bo, wo fere jo rehke bo, fere jo tib bo, tete me m ba.
13 até que eu vá, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
14 Ayare nya Esowo ka-a no, ka jo rod bum mbol mbol, nyao nya a bele no eji abanyehnamahr Esowo bungu no, anebkul ero kun-a abo.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
15 Yake elna ka go nsol nyio, wo jo lim ngare anyehng anyehng, eji ane kpee bahke nyehne ana a ma kehme elmale ejum ajehng ajehng, fere gbal.
15 Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
16 Jo kunu elna ekpu, wo fere jo kunu ekpu go eltibi ni a kpꞌtibi. Jo soro asi, jo lim nsol nyio, ka jo naange tv nne awohng awohng. Tibre a lꞌlim ano, a bahke tahre elna, fere tahre ane ba kp-a wuku.
16 Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra