1 Timóteo 1

EKA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me Pol ji Esowo ntꞌtahre, a Ntul a Jisos Kraist ji e kp-e kunu ekpu ma-m tong re me n jol ntiingetib a Kraist Jisos,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 n kpꞌnyono nwer nyia tv Timoti etingitingi mmon ewame go ejang bi Esowo.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 N kpꞌsebe re, wo jol go Efesus ana n rehk-a no ngare nyi n jo tahm go Masedonia. Ane bandiki baa ona, ba kpꞌtibi eltibi nindikandiki. Tong bo re bo rahke.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Tong bo, bo yake amongo atohko, fere yake alaabe aka atubu bade atꞌtohngo babnde. Nsol nyio kpo ko na nfaabe ba a nyi, kpehme lim eltum Esowo gbal, sehngem eltaame ni kpo lim ane gbal.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ejum ji wahnge n kak-a erehke jia, n kak-a, eji ntim ane nyi li saang, a ntir atahng ebo nyi nno a nno, a etingitingi eltaame ebo lꞌjo tib elkoro.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Ane bandiki ebyake mbang nyia bum, fere sa go nfaabe alimi nyi li mbol mbol.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Bo kpꞌsebe re, bo jol atꞌtibi ba atahm nya Esowo, jol bofono antahng kpehme kahn ana alum nya bo kpo bung lohngo no. Bo kpehme tob kahn nsol nyi bo kpo bung esahb esahb.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 E kpꞌkahne re, atahm kpꞌnobo, nne lꞌkahn ana á bahke bumu atahm nyao,
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 fere kahn re, atahm limm ka anoobo ane, li ka abi ane, abagbokatahm, ane ba kil jo kak Esowo, aneb abiafem, ane ba Esowo kil jo lub bo, anebe mbol mbol, ane ba kpo wul babnde a bab nnyehn, awulane,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 ane ba kpi ebi elkpin, aneblum ba kpo noongo a atem aneblum, ane ba kpo v abonse, akimfahnge atianse, a ane ba kil eltoono eltibi ni nno,
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 ni li nnoobo etib bi Esowo ma-m ka re me n song tiingi, nnoobo etib bio bi Esowo bi kpi ellub, a elfuulu.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Me n kak Jisos Kraist Ntul ewahre saam go nsahm nyi á ma-m ka re me n lim eltum. M m-e kak saam, eji á bumu re me n li nkakesehk a nne, fere yehk-m re me n lok-e,
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 me jia ji daang-e na, fere jo nohk-e, jo su-e. N kehm fili Esowo ndon, tibre n joom kahn ejum ji n jo lꞌlim ngare nyio, eji n kala taame tv Jisos.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Jehova guub-m sehng, á lim-m nnoobo sehng, fere ka-m ekakesehk, a elkoro, nsol nyia kpo sehng go abo nya Jisos Kraist.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Etingitingi elbungu ni ana, ni fuumu re nne awohng awohng taame tv re, Kraist Jisos ba go njini nyia re á ba tahre aneb abiafem, ba me n li ntubesi abo.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ana wo wahnge n fili Esowo ndon. N fil-e ndon, eji Kraist lꞌtib egburu elkpuumu ene go egame elkpin. Á limi ano, eji lꞌjol elliingi ka ane bao ba bahke kpe taame tv-e, fere bel elkpin ni li go njinanjini.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ntul no li go njinanjini, no lꞌkꞌtiki kpo, no ane kil-e elnyehne, ye ji li Esowo na abehng, nong, wahr jo kak-e, fere jo ka-e ellub go njinanjini. Emen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti mmon ewame, erehke ji n kp-a kake a, ebyel jang jang ana abanyehnamahr Esowo bungu no bada na. Nong, alum nyao jol nsol ebta enya, eji a kpꞌnoko ebta bia go mbang nyi nno.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Jabbe nsol nyi e ma taame tv tꞌtahne, ntir atahng enya fere jol saang. Ane bandiki kpehme wuungu atung go bo a ntir atahng, toono o, eltaame ebo gohro geele.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Himeneus abola Aleksanda, bo wob ellong ane bao. Me n yake bo, ka nnehm, eji bo lꞌkpili ejum, rahke Esowo asuku.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra