1 Samuel 8
EKA vs ARIB
1 Eji Samuel ma kul, á yehke abon ebe ba nlum re bo jol atubesi anebe Isreel.
1 Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Ngbokambang a mmon ewe bo jo lung-e re Jowel, etoono bo jo lung-e re Abija, bo jolo abalamalam go Beeseba.
2 O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
3 Wo abon ebe joom toono abang nya nde ebo jo toono, bo yaange jo lim nsol nyi jo ka bo nsehng akpohko, jo ko ngu, fere jo bvvrv alam.
3 Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
4 Owo anebkul Isreel kpee kehm kono asi lohng ba goji Samuel go Rama.
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
5 Bo ba tong-e re, <<Wobkul, abon eba ba nlum nehme toono abang enya, anv yehke ntul no bahk-r fili, elkohn ni ajahbe nyako kpee kpi no.
5 e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
6 Eji bo tongo re, <<Ka-r ntul no bahk-r fili,>> ejum jia Samuel atahng we-e yebem; á kehm kake ero ka Jehova.
6 Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
7 Owo Jehova tong-e re, <<Wuungu atung go nsol kpee nyi ane baa kpa-a tongo, wo sang bo kpa-a tene, me wo bo ma-m ten ana ntula bo.
7 Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Ano wo bo ma limi bomo efung bi n yehke bo lohng go Ijib tete ba rehng lela, bo ma-m ten, kpˈfere song loko asowo nyako, ano wo bo kp-a tob lim.
8 Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 Anv wuungu bo atung, fvfo sahb rˈrehke bo tˈtahne wo tong bo, ana elkohn ntul noo bahke jolo, á lˈkehme bo fili.
9 Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
10 Samuel tooro alum nya Jehova tong ane ba jo bahb-e re á ka bo ntul.
10 Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
11 Á bungu re, <<Ji ji a ji ntul no bahk-n fili bahke koko ana jꞌje, á bahke koko abon ebahne ba nlum lim bo jo loko go mmvtv akuungu a anyꞌnya, bo bahke jolo go mbuksong mmvtv akuungu enye ana abˈbaabe.
11 e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
12 Bo jimongo á bahke yehke bo re bo jol atubesi nsoja jo fili ane atahltahl atahltahl, bo jimongo bahke jo fili ane atahlabal ewubu, atahlabal ewubu, bo jimongo bahke bahm egbe eje, fere jo kpa, jol tvtv o, bo jehko bahke jo tahl nsol ebta a nsol nyi li ka mmvtv akuungu.
12 e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 Á bahke rodo abon ebahne ba nkal bum, bo jo lim akehng esˈsvv eleenge, fere jol abalame nsol a abakaange nsol.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Á bahke koko adi ndi enyahne nya ga nob, a adi ebgbe oliv enyahne, egbe avaen, a abohko oliv, faake a nya ka alokeltum ebe.
14 Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
15 Á bahke jo yehke ejum ajehng go nsol ewubu anyehng anyehng ana nkohl, agreb faake a nya ka alokeltum ebe, a atubesi abalimeltum ebe.
15 Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
16 Alokeltum ba nlum a alokeltum anebkal ebahne, a adamagbudu enyahne nya nno, a ebvankang, á bahk-n taare jol nyanye.
16 Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 Á bahke koko ejum ajehng jio go nsol ewubu anyehng anyehng, go egahne atohkondi, wahnfono antahng bahke jolo aju enye.
17 Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
18 Efung bio lꞌrehng, ḿ bahke lingi re bo tahr-n yehke go abo ntul no ń yehke no. wo Jehova wahn nehm faange.
18 Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
19 Wo ane bao tꞌten elwuungu Samuel atung. Bo kehm bungu re, <<Eꞌee!>> <<Wahr kpꞌsebe ntul no bahk-r fili.
19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
20 Owo e bahke jolo ana ajahbe nyako kpee, eji e kpi ntul no bahke jo tv-r, fere jo lohng anahre jo nok nta enyahre.>>
20 para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
21 Eji Samuel wuku nsol nyi ane bao bungu no, á tooro nsol nyio kpee tong Jehova.
21 Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 Jehova kehm faange re, <<Wuungu bo atung, wo ka bo ntul.>> Owo Samuel kehm bungu tong anebe Isreel re, <<Nne awohng awohng song kehnge go ege ejahbe.>>
22 Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?