1 Samuel 26
eka (EKA) vs BKJ
1 Anebe Jifi kehm jeke goji Sol go Gibea song tong-e re, <<Devid sang ma ba biiri go ewong ji Hakila ji li songo songo wane a Jesimona?<<
1 E os zifeus vieram a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom?
2 Owo Sol kehm tahme go elka emahng ni Jifi a nsoja nyi anebe Isreel, bo jolo ane atahl alon alon go eltahl a nkpel ewubu (3000) ba bo jake no, re bo song seb Devid.
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, tendo consigo três mil homens escolhidos de Israel para buscar Davi no deserto de Zife.
3 Sol bumu ebehre eje kohlo nkpea mbang go ewong ji Hakila jo seenge Jesimon, wo Devid jolo go elka emahng, eji á nyehne re Sol me-e toono rehng o,
3 E Saul acampou no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom, junto ao caminho. Davi, porém, permanecia no deserto, e viu que Saul veio ao deserto atrás de si.
4 á tumu ane ba kpo weele nyehn edi, lohko kahn re, Sol ebsi rꞌrehng o.
4 Davi, portanto, enviou espiões, e compreendeu que Saul havia, verdadeiramente, vindo.
5 Owo Devid kehm tahme edi ji Sol bo si ebehre. Á nyehne edi ji Sol a Abne mmon a Ner, ye ji jolo ntubesi a nsoja noongo no. Sol noongo go atahng ebehre, nsoja woomo ebehre senng-e kak.
5 E Davi se levantou, e veio até o lugar onde Saul havia acampado; e Davi observou o lugar onde Saul estava deitado, e Abner, filho de Ner, capitão do seu exército; e Saul estava deitado na trincheira, e o povo acampado ao seu redor.
6 Devid bahbe Ahimelek nnea Hiti go Abisayi mmona Jerua, ye ji jolo mmonannyehna Joab re, <<Nne awoo bahke jeke aname go abehre goji Sol? Abisayi re, <<Me m bahke jeke.<<
6 Então, Davi respondeu e disse a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, o filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul, ao acampamento? E Abisai disse: Eu descerei contigo.
7 Owo Devid a Abisayi kehm tahme goji nsoja nyio atv.. Bo nyehne Sol nong no, á ma lal go atahng ebehre, a elkong ene, á jahme kohlo ege esi. Abne a nsoja noongo senng-e kak.
7 Assim, Davi e Abisai vieram ao povo à noite; e eis que Saul estava deitado, dormindo, dentro da trincheira, e a sua lança fincada no chão junto ao seu travesseiro; mas Abner e o povo estavam deitados ao seu redor.
8 Abisayi kehm tongo Devid re, <<Lela Esowo ebyake nnekv ewa kak ega ebo, nong me n jahm-e elkong nkpel anyehng bade ndi. N we-e nehm jahm nkpel ebal.<<
8 Então, Abisai disse a Davi: Deus entregou o teu inimigo na tua mão neste dia; agora, portanto, deixa-me feri-lo, rogo-te, com a lança até o chão de uma vez, e eu não o ferirei uma segunda vez.
9 Wo Devid tongo Abisayi re ke-e rannge, nne awoo bahke lake nne no Jehova me-e kak akehng go esi kꞌli ebi?
9 E Davi disse a Abisai: Não o destruas; pois quem pode estender a sua mão contra o ungido do SENHOR, e ser inocente?
10 Á bungu re, <<Etingitingi ana Jehova li go elkpin, Jehova antahng wo bahk-e rumu, afii ngare enye rehng, á kpo, afi á je ebta song kpo ebta tan.
10 Davi disse ainda mais: Como vive o SENHOR, o SENHOR o ferirá; ou o seu dia de morrer virá; ou ele descerá à batalha e perecerá.
11 Wo Jehova kꞌtaame re, me n lak nne no á me-e kak akehng go esi ebo. Rod elkong a ekpꞌkpuk alahb ji nong kohl-e go esi wahr tahm.
11 O SENHOR me proíba de estender a minha mão contra o ungido do SENHOR; mas, rogo-te, toma agora a lança que está junto ao seu travesseiro, e o cantil de água, e vamo-nos.
12 Owo Devid kehm rodo elkong a ekpˈkpuk alahb ji jolo kohlo ege esi, bo tahm. Nnene nyehnem bo, afi kahn bade, jol nnene nyahmem. Bo kpee jo lꞌlal tibre Jehova wo limi bo re bo sahb lꞌlal ano.
12 Assim, Davi tomou a lança e o cantil de água do travesseiro de Saul; e eles os levaram, e nenhum homem viu isso, nem soube disso, tampouco despertou; pois todos eles estavam dormindo; porque um sono profundo da parte do SENHOR havia caído sobre eles.
13 Devid kehm take tahm ejang behko, song wahr kuumu ero ewong go fee. Ka bo egburu eyake njahm ebal ebal.
13 Então, Davi atravessou para o outro lado, e se pôs de pé no cume de um outeiro ao longe; havendo um grande espaço entre eles;
14 Á kehm lungu nsoja a Abner mmona Ner, <<Abner a me nehm faanga?<< Abner kehm faange re, <<Wo nne awoo no kpi ntul lung?<<
14 e Davi gritou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Tu não respondes, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu que gritas ao rei?
15 Devid kehm bungu re, <<Nde, wo nnenlum wo, ano sanga? Nne awoo li ana wo go Isreel? Jenji wahnge a ki kpe baabe nso, ntul ewa? Nne ba o, re á ba rannge nso ntul ewa.
15 E Davi disse a Abner: Não és tu um homem valente? E quem é como tu em Israel? Por que, então, não guardaste o senhor teu rei? Pois aí entrou um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 Ji á ma lim nobem. Etingitingi ana Jehova li go elkpin, kehn anv, wo a ane eba wahn ebkpo, tibre a ma-m baabe nso ntul ewa, ye ji Jehova kak-e akehng go esi. Kpur sennge elna. Gan wo elkong a ekpꞌkpuk alahb ntul ji jolo kohl-e esi li no.
16 Esta coisa que fizeste não é boa. Como vive o SENHOR, vós sois dignos de morrer, porque não guardastes o vosso senhor, o ungido do SENHOR. E, agora, vede onde está a lança do rei e o cantil de água que estava junto ao seu travesseiro.
17 Sol kehm liingi ellum ni Devid, fere bung re, <<Ellum ena ni oa Devid mmon ewama?<<
17 E Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Esta é a tua voz, meu filho Davi? E Davi disse: É a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Á kpe budu re, <<Jenji wahnge nsoo ewame kpꞌkame nlokeltum ewe? Jenji m ma lim, elsoodo anii m ma li ebi?
18 E ele disse: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois o que eu tenho feito? Ou, que mal há na minha mão?
19 Anv nsoo ntul ewame, wuungu atung wuk alum nya nlokeltum ewe. Lꞌfere jol re Jehova ma-a tehm tv-m, nong á ko ayare. Lꞌfere jol re ane ba ma lim ano, nong bo bel nkuk goji Jehova. Bo ma-m kam lela yehke go mbake enyame go nsol elehkelkv nyi Jehova, fvfo bung re ˈSong, loko asowo nyako.ˈ
19 Agora, portanto, rogo-te, que o meu senhor, o rei, ouça as palavras do seu servo. Se o SENHOR te incitou contra mim, que aceite uma oferta; mas se forem os filhos dos homens, malditos sejam eles diante do SENHOR; pois neste dia eles me retiraram da permanência na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Anv ka nongo alung emame gbo go ndi njahm ejahbe go fee go esamahr bi Jehova. Ntul no anebe Isreel eblohng kpꞌsebe aroongo ana nne kpi a akpamban bim go awong.
20 Agora, portanto, que o meu sangue não caia na terra diante da face do SENHOR; pois o rei de Israel saiu para buscar uma pulga, como quando se caça uma perdiz nos montes.
21 Owo Sol kehm bungu re, <<Me n lim abiafem. Feere ba Devid mmon ewame. Tibre wob tiiri elkpin ename sahb gbꞌgbal lela, n nehm kpe gaare re me n lim-a ejum. Etingitingi me n lim ana egboolo nne, sahb sꞌsab ellimi rannge.
21 Então disse Saul: Eu pequei; retorna, meu filho Davi; pois não te causarei mais dano, porque a minha alma foi preciosa aos teus olhos neste dia; eis que tenho agido como tolo, e tenho errado sobejamente.
22 Devid kehm faange re, <<Nyehn elkong ni ntul ga. Nong njangkun anyehng enya ba ko.
22 E Davi respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei! E que um dos jovens atravesse para cá e a apanhe.
23 Jehova kpo tuuru nne awohng awohng go ebo ellimi nobnob a ekakesehk ebo. Jehova yak-a kak-m go egame abo lela, wo me n nehm lak nne no Jehova kak-e akehng go esi ebo ebame.
23 O SENHOR conceda a cada homem a sua justiça e a sua fidelidade; pois o SENHOR te entregou na minha mão hoje, eu, porém, não quis estender a minha mão contra o ungido do SENHOR.
24 Etingitingi, ana elkpin ena lub-m no lela, nong elkpin ename tob lub Jehova á tahr-m yehke go afemfem kpee.
24 E eis que, como a tua vida foi muito considerada neste dia aos meus olhos, assim seja a minha vida considerada aos olhos do SENHOR, e que Ele me livre de toda tribulação.
25 Owo Sol kehm bungu tong Devid re, <<Nong elfuulu jol a na Devid mmon ewame, a bahke limi agburu nsol, etingitingi a bahke sehnge ebta.<< Owo Devid kehm tahme mbang enye, Sol feere kehnge.
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; tu tanto farás grandes coisas, como também ainda prevalecerás. Assim, Davi prosseguiu no seu caminho, e Saul retornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.