1 Samuel 17

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngare nyia anebe Filista lungu nsoja ebo ba kono go Soko ji Juda re bo nok ebta. Bo bumu ebud nsoja ebo go Efesi Damim go elka elka ni Soko a Ajeka.
1 Os filisteus se reuniram para lutar em Socó, uma cidade de Judá. Acamparam num lugar chamado “Fronteira Sangrenta”, entre Socó e Azeca.
2 Sol a anebe Isreel kono fere bum ebud nsoja ebo go edamme ji Ela, jo toobo elbo re bo song nok a anebe Filista.
2 Saul e os israelitas se juntaram, acamparam no vale do Carvalho e se prepararam para lutar contra os filisteus.
3 Anebe Filista kuumu ewong ajehng, anebe Isreel kuumu ajehko, edamme jol bo elka elka.
3 Os filisteus pararam no monte que ficava de um lado do vale, e os israelitas ficaram no monte do outro lado.
4 Ntubesi ebta, mbing enye bo jo lung-e re Golaya, á lohng go Gati, kehm lohngo go ebud nsoja ji anebe Filista ba yiimi. Elkul ero ene, a labe rehng ntahme elon, fere jꞌjok.
4 Um homem chamado Golias, da cidade de Gate, saiu do acampamento filisteu para desafiar os israelitas. Ele tinha quase três metros de altura
5 Á konngo ekpasi ebilekpi go esi, á kake ewobo ebta ji bo ko ebilekpi lim, kpꞌlubu rehng esikel atahltahl nkpel ewubbal atahl awubu,(57kilogram)
5 e usava um capacete de bronze e uma armadura também de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 go ege akpade á kpennge ebilekpi, fvfo go njahm á leenge elkong ebilekpi.
6 As pernas estavam protegidas por caneleiras de bronze, e ele carregava nos ombros um dardo , também de bronze.
7 Ebti bi elkong ene jolo ana ebti ntubansol, esi elkong bahke rehnge <<esikel>> atahltahl atahl awubu nne lˈdumu. (7 kilogram) Nne no jo fili ekum ebe gbo-e mbang.
7 A lança dele era enorme, muito grossa e pesada; a ponta era de ferro e pesava mais ou menos sete quilos. Na frente dele ia um soldado carregando o seu escudo .
8 Golaya yiimi jo rabe tob atubesi nsoja nyi anebe Isreel re, <<Jenji wahnge ń lohngo ba noongo ebta? Me n nne Filista sanga, wahn alokeltum ba Sol sanga? Yehken nne á ba kpir-m ga edamme ba nok aname.>>
8 Golias veio, parou e gritou para os israelitas: — Por que é que vocês estão aí, em posição de combate? Eu sou filisteu, e vocês são escravos de Saul! Escolham um dos seus homens para lutar comigo.
9 Á lꞌfere mal nok wul-m, wahr bahke fere woom-n go elwo, wo me n lꞌnok sehng-e fere wul-e, wahn bahke fere woom-r go elwo fere jo lok-r.>>
9 Se ele vencer e me matar, nós seremos escravos de vocês; mas, se eu vencer e matá-lo, vocês serão nossos escravos.
10 Nne Filista noo jo bungu re, <<Lela me n rede nsoja nyi anebe Isreel, ka-m wahn nnenlum awohng wahr nok atemtem.>>
10 Eu desafio agora o exército israelita. Mandem alguém para lutar comigo!
11 Eji Sol a anebe Isreel kpee jo wuk ana nnea Filista jo bung alum nyaa, eko jo tane bo, bo jo kahme na kahm.
11 Quando Saul e os seus soldados ouviram isso, ficaram apavorados.
12 Devid jolo mmona nnenlum no bo jo lung-e re Jese ji lohng go Efrat go Betlehem ji Juda. Jese bele abon ba nlum na anehkeni, ngare nyio nyi Sol, Jese ebsahb kꞌkul.
12 Davi era filho de Jessé, do povoado de Efrata, que ficava perto de Belém de Judá. Jessé tinha oito filhos. No tempo em que Saul era rei, Jessé já estava bem idoso.
13 Abon ebe ba nlum na era toono Sol je ebta: Ngbokambang bo jo lung-e re Eliab; etoono Abinadab, etoono ane ara Sama.
13 Os seus três filhos mais velhos tinham ido com Saul para a guerra. O primeiro se chamava Eliabe, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Simeia.
14 Devid wo jolo nkalla. Ara baa ba nkul jo toono Sol,
14 Davi era o filho mais novo. Enquanto os seus três irmãos mais velhos ficavam com Saul,
15 wo Devid jo lohngo etahk Sol jo song kpur ejoro nde go Betlehem.
15 Davi ia ao acampamento de Saul e voltava a Belém para tomar conta das ovelhas do seu pai.
16 Go nfung atahl abal nyi nnea Filista noa jo lohng ba yiimi, efungfu a elgung.
16 Durante quarenta dias Golias desafiou os israelitas todas as manhãs e todas as tardes.
17 Efung abehng Jese kehm tongo Devid mmon ewe no nlum re, <<Rod nsahke nyia, a awokowoko nkohl, nya nne l'dumu bahke rehnge ekilogram ebwubu wo foomo song ka abonane go ebud nsoja.
17 Um dia Jessé disse a Davi: — Pegue dez quilos de trigo torrado e estes dez pães e vá depressa levar para os seus irmãos no acampamento.
18 Tob ko alahbbel nfong ma bo ma ban wum, ebahk ebwubu wo ka ntubesi no ellong ebo. Nyehn abonane ana bo li no, wo feere ba tong-m.
18 Leve também estes dez queijos ao comandante. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que você os viu e de que eles estão bem.
19 Bo li a Sol, a aneblum Isreel kpee go edamme ji Ela kpꞌnoko a anebe Filista.>>
19 Os seus irmãos, o rei Saul e todos os outros soldados israelitas estão no vale do Carvalho, lutando contra os filisteus.
20 Efungfu behre behre Devid yake ejoro ka mbꞌbaabe, kpu nsol gbade mehl asongo ana Jese nde tong-e no. Á rehnge go ebud nsoja eji nsoja kpꞌlohngo tahm edi ji ebta li no, bo kpꞌbiiki ebiiki ebta.
20 Na manhã seguinte Davi se levantou cedo, deixou alguém encarregado das ovelhas, pegou os mantimentos e foi, como Jessé havia mandado. Ele chegou ao acampamento justamente na hora em que os israelitas, soltando o seu grito de guerra, estavam saindo a fim de se alinhar para a batalha.
21 Anebe Isreel a anebe Filista kpꞌjeere ebo ebta kabbe atem.
21 O exército dos filisteus e o exército dos israelitas tomaram posição de combate, um de frente para o outro.
22 Devid yake nsol enye ka nne no kpo kpur nsol, be song rehng go edi ji ebta fi no re á song bahb ana abonanyehn li no.
22 Davi deixou as coisas com o oficial encarregado da bagagem e correu para a frente de batalha. Chegou perto dos seus irmãos e perguntou se estavam bem.
23 Eji á jo bung a bo, Golaya ntubesi ebta no anebe Filista, ye ji lohng go Gad, kehm lohngo yiimi go mbuksong ebta nyi anebe Filista, kehm kehme elrabe, Devid kehm wuku.
23 Enquanto Davi estava falando com eles, Golias avançou e desafiou os israelitas, como já havia feito antes. E Davi escutou.
24 Ngare anyehng anyehng nyi anebe Isreel lꞌnyehn nnenlum noa, bo kpee jo be a egburu elfahle.
24 Quando os israelitas viram Golias, fugiram apavorados.
25 Anebe Isreel jo bungu re, <<Ń kpꞌnyehne ana nnenlum noa kpo kono ellohngo ba, jo ba rede anebe Isreel. Ntul n Israel bahke kake nne no lꞌwul nnenlum noa agburu afang, fere ka-e mmon ewe no nkal, á ko-e go elbal, tob yehke nnahb enye bo nehm kpe jo tahb etak go Isreel.>>
25 Eles diziam: — Olhem para ele! Escutem o seu desafio! Quem matar esse filisteu receberá uma grande recompensa: o rei lhe dará muitas riquezas, lhe dará sua filha em casamento, e a família do seu pai nunca mais vai ter de pagar nenhum imposto.
26 Devid kehm bahbe ane ba yiimi kohl-e re, <<Jenji bahke jolo ka nne no lꞌwul nnenlum noa, fere yehke esono jia go esamahr anebe Isreel? Ye elkohn nnea Filista awoo no kala yehke na nrur, bahke jo ba nyok nsoja nyi Esowo bi li go elkpin?
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam perto dele: — O que ganhará o homem que matar esse filisteu e livrar Israel desta vergonha? Afinal de contas, quem é esse filisteu pagão para desafiar o exército do Deus vivo?
27 Bo kpe tooro tong-e ana bo kpꞌbungu, <<Jia ji bo bahke limi ka nne no wulu nnenlum noo.>>
27 Aí eles lhe contaram o que ganharia quem matasse Golias.
28 Eji Eliab ji jolo mmonannyehn no Devid wuku ana á kpˈbungu a aneblum bao, atahng rak-e tob Devid , á kehm bahbe re, <<Jenji wahnge a ba a? Nne awoo a tahme abonjoro bao sa-e go elka emahng? N kpꞌkahne elkohn elgeere ni a kpi no, ana eltim ena li eblum eblum, a ba re wo ba nyehn ana ebta li no.>>
28 Eliabe, o irmão mais velho de Davi, ouviu-o conversando com os soldados. Então ficou zangado e disse: — O que é que você está fazendo aqui? Quem é que está tomando conta das suas ovelhas no deserto? Seu convencido! Você veio aqui só para ver a batalha!
29 Devid kehm bungu re, <<Anv, me n lim jen? N nehm ma bung elluma?>>
29 — O que foi que eu fiz agora? — perguntou Davi. — Será que não posso nem fazer uma pergunta?
30 Á kpe sehng song bahb ane bandiki ejum jˈnehm, aneblum bao kp-e faange ejum jꞌnehm.
30 Então Davi fez a mesma pergunta a outro soldado. E ouviu a mesma resposta.
31 Ane kehm wuku ji Devid jo bung, bo kꞌko song tong Sol, Sol kehm tumu re bo lung Devid tv-e.
31 Alguns soldados ouviram o que Davi tinha dito e contaram a Saul. Então ele mandou chamar Davi.
32 Devid bungu tong Sol re, <<Nnene eltim ki-e gbehke tib elbungu ni nnea Filista noa. Me, nlokeltum ewa bahke song nok a ne.>>
32 Davi chegou e disse a Saul: — Meu senhor, ninguém deve ficar com medo desse filisteu! Eu vou lutar contra ele.
33 Sol faange re, <<Wo nehm ma lohng song nok a nnea Filista, wo mmonjangkun wo, yeb jol ntakuru nnoko ebta bomo eji á li njangkun.>>
33 Mas Saul respondeu: — Você não pode lutar contra esse filisteu. Você não passa de um rapazinho, e ele tem sido soldado a vida inteira!
34 Wo Devid tongo Sol re, <<Me nlokeltum ewa jo kpuru ejoro nsoo, ngbe afii ebea lohngo ba, ba bob njoro go ebo ellong,
34 — Meu senhor, — disse Davi — eu tomo conta das ovelhas do meu pai. Quando um leão ou um urso carrega uma ovelha,
35 n kame toon-e song rum-e, fere tahre njoro nyio yehke go ege a nnyo, á lꞌsennge toon-m n jo bob-e ege anyar fere wul-e.
35 eu vou atrás dele, ataco e tomo a ovelha. Se o leão ou o urso me ataca, eu o agarro pelo pescoço e o golpeio até matá-lo.
36 Me nlokeltum ewa me n wul ngbe a ebea, nnea Filista noa, ye ji ki yehke nrur bahke jolo ana enyam bio, tibre yeb nyok nsoja nyi Esowo bi li go elkpin.
36 Tenho matado leões e ursos e vou fazer o mesmo com esse filisteu pagão, que desafiou o exército do Deus vivo.
37 Jehova ji kpo tahr-m yehke go akpade ngbe a akpade ebea, bahk-m tahre yehke go ebo nnea Filista noa. Sol kehm tongo Devid re song, Jehova jol a na.
37 O Senhor Deus me salvou dos leões e dos ursos e me salvará também desse filisteu. — Pois bem! — respondeu Saul. — Vá, e que o
38 Owo Sol kehm liibi Devid eblahme ebta ebe, á kak-e ewobo ebta fere konng-e ekpasi ebilekpi go ege esi.
38 Então deu a sua própria armadura para Davi usar. Pôs um capacete de bronze na cabeça dele e lhe deu uma couraça para vestir.
39 Devid kehm gbade ekahngkahng bi Sol, go ekpawobo ji á kake no, gaare eljene yannge o, tibre ye kpehme kono elkake nyao.
39 Davi prendeu a espada de Saul num cinto sobre a armadura e tentou andar. Mas não conseguiu porque não estava acostumado a usar essas coisas. Aí disse a Saul: — Não consigo andar com tudo isto, pois não estou acostumado. Então Davi tirou tudo.
40 Owo á kehm rodo ebti ebe fili, á jake afeele atal na alon, go ebgba kak go ege ebam ji á kpo leenge jo kpur ebul, fere fili egbasad go ebo kabbe nnea Filista.
40 Pegou o seu bastão, escolheu cinco pedras lisas no ribeirão e pôs na sua sacola. Pegou também a sua funda e saiu para enfrentar Golias.
41 Wo ga nnea Filista a nne no jo fili ekum ebe go egea mbuksong kpꞌ jeere kabbe Devid
41 Golias, o filisteu, começou a caminhar na direção de Davi. O ajudante que carregava as suas armas ia na frente. Quando chegou perto de Davi,
42 Á seenge Devid too, fere nyehn re, Devid se sehng, mmonse no nlum, a gbo ejangkun fere nꞌnob, Golaya Devid we foongem ejumjum go ege amahr.
42 Golias olhou bem para ele e começou a caçoar porque Davi não passava de um rapaz bonito e de boa aparência.
43 Á kehm tongo Devid re, <<Me mbv nyia, ji wahnge á kpꞌbake egame a ebtia?>> Nnea Filista noa su Devid bade asowo enye.
43 Aí disse a Davi: — Para que é esse bastão? Você pensa que eu sou algum cachorro? Em seguida rogou a maldição dos seus deuses sobre Davi
44 Á bungu re, <<Ba a, m bahke yare ngubjing enya ka nruk a enyamkulugbe bo li!>>
44 e o desafiou, dizendo: — Venha, que eu darei o seu corpo para as aves e os animais comerem.
45 Devid bungu tong nnea Filista re, <<Á kpꞌbake ga egame a ekahngkahng, go elkong, budu molkong no nse, wo me n kpꞌbake go ega go mbing nyi Jehova ji kp'fili Elbung abola Ndi , Esowo bi nsoja nyi anebe Isreel, ye ji á kp-e rede.
45 Davi respondeu: — Você vem contra mim com espada, lança e
46 Lela Jehova bahk-a jabbe kak-m go abo, m bahk-a rumu tub ndi fere kim-a esi. Lela jia, ngubjing enyahne wahn nsoja nyi anebe Filista, m bahke kake nruk a enyam ekulugbe, njini kpee bahke kahne re, Esowo bia go Isreel.
46 Hoje mesmo o Senhor Deus entregará você nas minhas mãos; eu o vencerei e cortarei a sua cabeça. E darei os corpos dos soldados filisteus para as aves e os animais comerem. Então o mundo inteiro saberá que o povo de Israel tem um Deus,
47 Bo jio kpee ji ma rur a, bahke kahne re, go ekahngkahng, a elkong sang Jehova kpo tahre, ebta bi Jehova bi, á bahk-r kake wahn kpee egahre abo.
47 e todos aqui verão que ele não precisa de espadas ou de lanças para salvar o seu povo. Ele é vitorioso na batalha e entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 Ana nnea Filista jo jeere kohl-e re á nok a ne, Devid soro be elware asongo go mbuksong ebta re á song kpir-e.
48 Então Golias começou novamente a caminhar na direção de Davi, e Davi correu rápido na direção da linha de batalha dos filisteus, para lutar contra ele.
49 Á Lohko ebo go ege ebam, yehke eltal kehm mahde tub nnea Filista go ege a mbuk. Eltal nio yel-e go mbuk, á gbo koongo esamahr go ndi.
49 Enfiou a mão na sua sacola, pegou uma pedra e com a funda a atirou em Golias. A pedra entrou na testa de Golias, e ele caiu de cara no chão. Então Davi correu, ficou de pé sobre Golias, tirou a espada dele da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. E assim Davi venceu Golias e o matou apenas com uma pedra. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
50 Go mbang ana nyia wo Devid ko egbasad a eltal ga nnea Filista, eji á sade wul-e, jol ekahngkahng á filem.
50 — ausente —
51 Devid kehm beke song wahr kuum-e, song jabbe ekahngkahng ebe, tohng wob go mbak eji á me-e wul, á kim-e esi go ekahngkahng.
51 — ausente —
52 Owo nsoja nyi Isreel, a nyi Juda kehm soro be asongo jo rabe, kam anebe Filista tete song rehng edi elyele ji Gad a eti mbu ji Ekron. Akvne jo noongo mbang mbang nyi Saaram tete rehng Gad a Ekron.
52 Aí os soldados de Israel e de Judá correram atrás deles, gritando, e os perseguiram até a cidade de Gate e até os portões de Ecrom. Os filisteus caíram feridos pela estrada de Saaraim, até Gate e Ecrom.
53 Eji anebe Isreel jo feere kehnge go elkame ni bo kame anebe Filista, bo ba da nsol go ebud nsoja.
53 Os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus e levaram as coisas do acampamento deles.
54 Devid koo esi nnea Filista noo ba a ji go Jeusalem, nsol ebta nyi nnea Filista, á song kake go ege etahk.
54 Davi pegou a cabeça de Golias e a levou para Jerusalém. Porém as armas de Golias ele guardou na sua própria barraca.
55 Eji Sol jo baabe Devid eji á lohngo re a song kpiri nnea Filista, a tongo Abner ji jolo ntubesi a nsoja re, Abner nne awoo li nde mmonjangkun noo?
55 Quando Saul viu Davi saindo para lutar com Golias, perguntou a Abner, o comandante do seu exército: — Abner, quem é aquele rapaz? — Meu senhor, juro pela sua vida que não sei! — respondeu Abner.
56 Ntul bungu re, <<Seb kahn nne no li nde mmonjangkun noa.>>
56 — Então vá e procure saber! — disse Saul.
57 Ana Devid kehnge no eji á song wul nnea Filista, Abner soro ko-e ba a ne goji Sol, Devid kpeka kpi esi nnea Filista go ebo.
57 Assim, quando Davi voltou para o acampamento, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Davi ainda estava carregando a cabeça de Golias.
58 Sol kehm-e bahbe re, <<Wo mmon a nyehne, njangkun?>>
58 Saul perguntou: — Rapaz, quem é você? — Sou filho do seu criado Jessé, da cidade de Belém! — respondeu Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.