1 Reis 7
EKA vs ARIB
1 Solomon ko ewuba nnya era kohro kohro si ekpasiki eje mal.
1 Salomão edificou também a sua casa, levando treze anos para acabá-la.
2 Ekp'kpa ajehng go akp'kpa nya ekpasiki eje bo jo lungu re Etahk Ntul ji Ekulugbe Lebanon, alab jolo ntahme atahl ani a ntahme enehkeni, akpang jolo ntahme atahlabal a ntahme eni ewubu kunu esi, elkul ero jolo eltahl a ntahme esehma. Nti ago aseda na eni, nya jo gbiiri ajangenti asi ekahme aseda nya bo ma soongo.
2 Edificou ainda a casa do bosque de Líbano, de cem côvados de comprimento, cinqüenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedros, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 Aseda nya bo ko kum bulu ajangenti asi akahme, jolo ejangenti asi akahme atahl abal ejangenti eblon, ego elku elku go nti anyehng anyehng.
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 Abonbu nkpe ekahme ekpꞌkpa jolo nkpake era, jolo wane atemtem.
4 E havia três ordens de janelas, e uma janela estava defronte da outra janela, em três fileiras.
5 Abutahk kpee a atimbutahk jo bele nkpohko eni eni, jolo nkpake era wane atemtem.
5 Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
6 Á tob lange ekpꞌkpa ji ago, bulu molbulu, alab jolo ntahme atahlabal a ntahme eni, akpang jolo eltahl a ntahme esehma. Edi eljehke jolo labe labe go mbuksong bo kake ago jabbe.
6 Depois fez um pórtico de colunas, de cinqüenta côvados de comprimento e trinta de largura; e defronte dele outro pórtico, com suas respectivas colunas e degraus.
7 Solomon tob si ekp'kpa eti etul, ji jolo ekpꞌkpa elam alame, ji á bahke jo ji jo lam alam, ko aseda bulu bomo ndi tete rehng go ero atahng ekpꞌkpa.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, o qual era coberto de cedro desde o soalho até o teto.
8 Ekpasiki ji á si re á lene jolo go njahmtahk nyi ekp'kpa elam alame, elkohn n'nehm ana ntahk nyehko. Solomon tob si elkohn etahk ana jio ka mmon no nkal no Fero no á ko-e go elbal.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro átrio por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que ele tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 Ntahk nyia kpee, bomo go elatahk tete song rehng egburu nlaaga, bomo nnahb ekahme rehng esi ekahme, bo ko atal nya nno a nno lim ab'lok enye, bo ko ntahme amahn kiimi, fere kpam es'song a njahm.
9 Todas estas casas eram de pedras de grande preço, cortadas sob medida, tendo as suas faces por dentro e por fora serradas à serra; e isto desde o fundamento até as beiras do teto, e por fora até o grande átrio.
10 Bo ko agburu atal nya kpꞌsahb nꞌnob bum nnahb ekahme, atal nyandiki alab jo jolo ntahme enehkeni, nyandiki ntahme esehma.
10 Os fundamentos eram de pedras de grande preço, pedras grandes, de dez e de oito côvados,
11 Atal nya bo jo lang kunu o jolo atingi atal nya kpo kim kun, bo jo kiimi jol jang jang wane a nyako, bo tob kake agburu nti aseda nya elsiki.
11 e por cima delas havia pedras de grande preço, lavradas sob medida, e madeira de cedro.
12 Nlaaga nyi Ekpasiki, nlaaga nyi atahng etahk Esowo, a edi elsehnge yel ekp'kpa etahk Esowo, bele akahme nya bo ko atal nya bo soongo no lang. Go nkpake era anyehng anyehng bo jo kake ejangenti eseda.
12 O átrio grande tinha em redor três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da casa do Senhor e o pórtico da casa.
13 Ntula Solomon kehm tumu etib tv Huram go ejahbe ji bo kpo lung Taya re ba.
13 O rei Salomão mandou trazer de Tiro a Hirão.
14 Nnyehn no Huram jolo nkalebun go et'tohngo ji Naftali, wo nde lohngo go Taya no jolo nne agb'gbe go eltum ebilekpi. Huram jolo nne egburu ngbere, no bele elkahne fere bel ekahnafem ji a á jo lim ntum abilikpi anehng anehng. Á ba goji ntula Solomon, fere ba lim eltum kpee ni bo ka-e re á lim.
14 Era ele filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em bronze; ele era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer toda sorte de obras de bronze. Este veio ter com o rei Salomão, e executou todas as suas obras.
15 Á ko ebilekpi mong ego na ebbal, ajehng ajehng elkul ero jolo ntahme ewubu kunu esi, ajok ego a l'ko nlehke gaare jolo ntahme enehkeni.
15 Formou as duas colunas de bronze; a altura de cada coluna era de dezoito côvados; e um fio de doze côvados era a medida da circunferência de cada uma das colunas;
16 Á tob ko abilikpi lim esi ego ebbal re bo kunu go ero ago, esi ego ajehng jo wahre rehng ejum ntahme eni kunu esi.
16 também fez dois capitéis de bronze fundido para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura dum capitel, e de cinco côvados também a altura do outro.
17 Hiram ko agbekobo liibi asi ago ajehng ajehng nyao nya bo kunu ago, esi ego ajehng bi jo roomo ngbekobo esehma.
17 Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro.
18 Á koo abilikpi lim nkpa akab pomegrenet ebal nya bo kahne sennge agbekobo nyao liibi asi ago. Á limi ano esi ego ajehng ajehng.
18 Assim fez as colunas; e havia duas fileiras de romãs em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; assim fez com um e outro capitel.
19 Asi ago nya á limi kunu go ago nya edi eljehke ji alatahk, jolo go elfoongo ni at'tul nya ma nyange nya bo kpo lung re lili, wahre rehng ntahme eni.
19 Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro côvados.
20 Go asi ago nyao nya bo limi ana ekpeeke, go ego ebbal ebbal, kohlo agbekobo nya bo liibi no, o wo bo kunu akabe pomegrenet nya bo mongo no, atahl awubu nkpake ebal.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também justamente em cima do bojo que estava junto à rede; e havia duzentas romãs, em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 Huram lo ago nyao go edi eljehke ji alatahk, go mbuksong Etahk Esowo. Ego ji jolo ejang eboblum á lungu re Jakin, ji jolo go ejang ebobkal á lungu re Boaji.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 Asi ago nya bo limi kunu jolo ana etˈtul ji ma nyange ji bo kpo lung re lili. Ano wo eltum ni ago male no.
22 Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 Á nyane akuungu lim egburu ekpungkpung ji bo jo lung re agburu aya, kpange rehng ntahme eni kunu esi, fere wahre elkul ero rehng tahme enehkeni kunu esi. Á l'kak nlehke sennge, nlehke mio bahke labe rehng eltahl a ntahme erakera kunu esi.
23 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.
24 Go nla nyi nkahl ero ekpungkpung, á mongo nsol ana abon mbahr. Á jo gaare eyakebo anyehng kehm mongo abon mbahr awubu. Ngare nyi bo nyane akuungu mong agburu aya wo bo tob mong abon mbahr.
24 Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
25 Agburu aya kuumu go njahm ewubu a nfong ebal, nfong era sennge esamahr go ejang ebobkal, era sennge erede nfam, era sennge go ejang eboblum, era sennge go ero nfam. Agburu aya kuumu efong bio, bo kpee sennge asamahr ga elatahk, akpade ebo woomo go nla agburu aya jio.
25 E firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente; e o mar descansava sobre eles, e as partes posteriores deles estavam para a banda de dentro.
26 Akpang nya nkahl ekpungkpung jio bahke rehnge ana akpang ndabbo, nkahl enye kpahle ana etu, ana et'tul ji ma nyange. Alahb bahke ma yel o rehng egalon atahl alon alon nkpel atahl alon a nkpel ewubu. (11,000).
26 A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.
27 Á tob ko abilikpi lim nkohl na ewubu nya bo kake agare elbannge go akpade, ajehng jo labe rehng ntahme eni, tob jolo ano go akpang, fere jol ntahme era go elkul ero.
27 Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 Bo tob ko abilikpi lim elkohl kunu go akpakenti nya bele akpade.
28 E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
29 Go agbaange enye bo fiki agabe lake o, a efong go aserubim. Go ero a nnahbandi nyi agabe a efong bio, bo kpe kak nliibi nyehko nyi bo ko abilikpi lim.
29 e sobre as almofadas que estavam entre as junturas havia leões, bois, e querubins, bem como os havia sobre as junturas em cima; e debaixo dos leões e dos bois havia grinaldas pendentes.
30 Elkohl anehng anehng bele ngbojok nyi kuumu go ekpade ebni, bo ko at'tuul liibi ejang abehng abehng.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, e eixos de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes de fundição, tendo eles grinaldas de cada lado.
31 Bele akahl nnyo ana nkpangennyo, nnyo eme jolo ejehngka fere kpange rehng ejum ntahme kunu esi. Bo fiki nsol nnyo eme. Nkohl ny'nehm yiimi songo songo bel agoongo, jolem bannge bannge ana etu.
31 A sua boca, dentro da coroa, e em cima, era de um côvado; e era redonda segundo a obra dum pedestal, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas almofadas eram quadradas, não redondas.
32 Agare ani nyao jol akpekpe, akjehl nya agare nyao jolo o. Nne lˈkak nlehke gare ajehng fere tanne, bahke labe rehnge ejum ntahe ebal.
32 As quatro rodas estavam debaixo das almofadas, e os seus eixos estavam na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 Agare nyao jolo ana agare mehtv akuungu, akjehl enye a nkehb go ahob, bo ko akuungu lim.
33 O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 Elkohl anehng anehng jo bele edi ebjabbe na ebni, nya bo lake go nsongo elkohl eni eni.
34 Havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base, os quais faziam parte da própria base.
35 Go ero elkohl nio bo kunu ekpake ekuungu ji jol ejennka sennge, bahke rahbe rehng ejang ekubit. Bo ko ejum jˈnehm lim agbaange enye a nnyo ekuungu mio.
35 No alto de cada base havia um cinto redondo, de meio côvado de altura; também sobre o topo de cada base havia esteios e almofadas que faziam parte dela.
36 Á fiki aserubim, a agabe, go nrahn mbohng go agbaange enye a nnyo mio. fere tahng nsol nyehko liibi akahl enye.
36 E nas placas dos seus esteios e nas suas almofadas lavrou querubins, leões e palmas, segundo o espaço que havia em cada uma, com grinaldas em redor.
37 Ana wo Huram limi nkohl ewubu nyio, bo ko elkohn mmul anyehng lim, fvfo jolo elkohnkohn anehng.
37 Deste modo fez as dez bases: todas com a mesma fundição, a mesma medida e o mesmo entalhe.
38 Huram kehm koko ebilikpi lim ngbojok ewubu nyi bo bahke jo kunu nkohl agare nyio, ngbojok anyehng alahb bahke yele rehng egallon atahl awubu. A l'ko nlehke gare, bomo nkahl nnyoa ngbojok mio rehng anyohko, bahke rehnge ejum ntahme era.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados; e cada uma delas estava sobre uma das dez bases.
39 Á bumu nkohl elon go ejang eboblum bi Etahk Esowo, elon nyehko go ejang ebobkal. Á bumu ekpungkpung jio go ejang eboblum, kohlo ejang ero nfam bi etahk Esowo.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, na direção do sul.
40 Huram tob limi abon agbojok, a agburu aguremgbang, go nkpinsgi nyi bo jo kak alung madde.
40 Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,
41 Ego ebbal; esi ego ebbal nya jolo ana abon agbojok go ero ago; nkpi agbekobo ebal nyi bo tahnge no liibi aro ago nyao nya li ana abon agbojok go ero ago;
41 a saber: as duas colunas, os globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas, e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas,
42 Pomegrinati atahl tahl nya jolo ka nsol nyi bo tahnge liibi ago (nkpia pomegrinati ebal jolo ka nkpi agbekobo anyehng nyi bo roomo liibi esi ego ji jolo ana abon ngbojok go ero ago).
42 e as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas;
43 Nkohl ewubu nyi bo kake agare, a ngbojok ewubu ebo;
43 as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 Ekpungkpung, a ewuba nfong ebal nyi woomo go nla;
44 o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;
45 atu, agburu aguremgbang, go nkpingi alung amadde.
45 as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objetos que Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.
46 Ntul ka elkahn, bo ramme adi nya bo jo mong nsol nyio, go edi ebale bale ji Jodan, elka elka ni Sukoti a Jaretan.
46 O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.
47 Solomon jol nsol nyia kpee á dumem, tibre nsol jolo gbalee, jol bo maam dumu kahn ana lubu no.
47 E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.
48 Solomon tob limi nsol kpee nyi bo ko liibi Etahk Jehova:
48 Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 Nti enyaale nyi bo ko nnyam nyam agul lim, (eblon go ejang eboblum, eblon nyehko ejang ebobkal go mbuksong nyi ekpˈkpa atahng); atˈtul agul a enyaale, go nliki agun nyi bo ko agul lim.
49 os castiçais, cinco à direita e cinco esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; as flores, as lâmpadas e as tenazes, também de ouro;
50 Nkpingi nyi bo ko nnyam nyam agul lim, afahnggba nya bo kpo ko soongo av enyaale, nkpingi alung amadde, nkpingi nyi bo jo kak insensa, ebil ji bo kpo kum jamme elgu mbu yiimi, nya jolo ka nkimi nyi atahng Edi ji Sahb lˈli Saang, tob jolo ka abutahk nya egburu ekp'kpa ji Etahk Esowo.
50 e as taças, as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro; e os gonzos para as portas da casa interior, para o lugar santíssimo, e os das portas da casa, isto é, do templo, também de ouro.
51 Eji eltum kpee ni Ntula Solomon jo lim go etahk Jehova ma mal, á kehm koko nsol kpee nyi David nde jabbe kak Esowo go ebo, asivla a agul, go nsol ekp'kpa aliibi, ba bum go ekp'kpa nsol akuuru go etahk Jehova.
51 Assim se acabou toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, o ouro e os vasos; e os depositou nos tesouros da casa do senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?