1 Pedro 2

EKA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaken eblum alimi, enehm, awini, eteelala, a afahnge akiimi lake ane!
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Jolen ana abonbili ba abel kpo kor bo ngare anyehng anyehng, bo jo yab. Ń lꞌyab abel nyao nya etohko, owo ḿ bahke gbale, fere bel eltahre.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Tibre wahn ebwuungu nnoobo nyi Esowo, ana nwer Esowo bungu no.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Jeeren ba goji Ntul a Jisos, ye ji li eltal ni li go elkpin, ni ane ma ten, ni kpꞌsahb nꞌnob go esamahr Esowo, ni Esowo ma yehke.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Tob jolen ana atal nya li go elkpin! Nong, bo ko-n si etahk Esowo ji etohko, edi ji ḿ bahke jo lok-e ana abarebare abalimajom ba kpo lim ajom nya etohko, nya Esowo kpo ko, tib go esi ji Jisos Kraist.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Tibre nwer Esowo bungu re,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Eltal nyi kpꞌnobo ka wahn ji kpꞌtaame. Goji ane ba kil eltaame, eltal nia li ana,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Edi nwer Esowo jehko kpe bung re,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Wahn ba li akahmekahme ane ba Esowo ma jak, wahn ba li abalimajom ba Jehova, ba li ebo ebo, ba li ka Esowo ntahngtahng. Esowo ma-n yehke re wahn tib nnoobo eljini ene. Esowo bꞌnehm bi lung-n no, yehke go ejannge, fere ko-n, ba a nahne go ege a nkpokosi ellennge.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ngare nyehko ń jolo ane baka baka. Anv, wahn ebfere jol ane babe. Ngare nyehko ń kahnem ndon nyi Esowo. Anv, wahn ebfili Esowo ndon, yebtahm ka-n.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Akpondahme enyame, n kp-n rehke, eji ń li ajenne, a ajahmjahm go njini nyia, kana jo gbod, toono ejum ajehng ajehng ji kpo mell-n go egahne ntim. Tibre ngubjing, a etohko, bo li go ebta.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Jo limen eljini ni nno go ellong ane ba ki nyi Esowo. Bo lꞌjo bung abꞌbi bada nahne re wahn abi ane ba, bo bahke nyehne nnoobo enyahne, fere tehk Esowo efung bi á lꞌba.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Jo bumen atahm nya atubesi ba njini nyia, tib go esi ji Ntul a Jisos, afi jolo atahm nya ntul no nnen no ga gbal kpee,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 afi jolo atahm nya atubesi ba á ma tum bo re, bo jo kak abi ane erem, fere jo tehk ane ba kpo lim nob nob.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Jo limen agboolo ane ba kil elkahne ejumjum, bo jo belle tib go egahna nnoobo nyi ń kpo lim. Tibre ana wo kpo kor Esowo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Jolen ane ba ma for! Kana jo ko elforo enahne ni ḿ ma for, jo bulu ebꞌbi ajehng ajehng tv. Jolen alokeltum ba Esowo!
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Jo kaken nne awohng awohng! Nong, abonane ebahne go ejang bi Jisos jo kor-n. Jo fahlen Esowo! Jo kaken ntul!
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Alokeltum, jo limen ajehng ajehng ji babnso ejahne lꞌjo tong-n, wahn fere jo kak bo go mbang anyehng anyehng, afi bo nobo eljini, fere jol soom, afi bo kpꞌbibi.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 A wo li elfuulu ni Esowo, ń lꞌkpuumu, eji bo kp-n kake erem mbol mbol, tibre ń kpꞌkahne ntir atahng nyi Esowo.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Nsehng anyi ḿ bahke lehke, ń lꞌkpuumu erem bi ń limi ebi, bo dv-n no? Ń lꞌfere kpuumu erem, eji ń kpꞌlimi nob nob, owo ḿ bahke bele eltuuru ni Esowo.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Erem bia bi Esowo lung-n no kak. Tibre yefono Kraist tob nyehne erem go egahne esi, owo á tib-n mbang nyi ḿ bahke jo toono,
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ye jio ji ki lim abiafem anyehng anyehng. Efahnge ajehng ajehng nnene wukem go ege a nnyo.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Eji bo jo su-e akuk, á joom ko nkuk faange bo. Eji á jo nyehn erem, á tikem nehke bo. Á yehke ekunukpu eje kpee kunu Esowo bi kpo lam elam ji nno.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yefono Kraist wo solo abiafem enyahre go ege a ngubjing, tahm a nya go ekros, eji e lꞌtob kpo, yaame abiafem, fere jol go elkpin ni nno. Go ege alok wo wahnge ḿ ma nob.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Tibre wahn jolo ana ejoro bi ma tan mbang. Anv, wahn ebfeere ba goji mbaabebul no kpo kuuru atohko enyahne.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra