1 João 5

EKA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nne awohng awohng no lꞌtaame re, Jisos wo li Kraist, ye mmon Esowo wo. Nne awohng awohng no nde lꞌkor-e, mmon ewe bahk-e tob kor.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Esowo lꞌkor-r, e lꞌbum atahm enye, ana wo e bahke kahne re, abon Esowo kp-r koro.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 E lꞌbum atahm enye, jia lohngo re, á kp-r koro. Atahm enye riidem.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Nne awohng awohng no Esowo jel-e no, á kpꞌgake njini nyia. Eltaame enyahre ni e kpꞌtaame ni wahnge e kpꞌgake njini nyia.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nne awo bahke ma ga njini nyia? Nnene limm, sehngem nne no kpꞌtaame re, Jisos wo li Mmon Esowo, ye wo bahke ma ga njini.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisos Kraist wo li nne no ko alahb, a alung ba a ma. Á koom alahb ma ma ba a ma. Á ko alahb ba a ma, a alung. Etingi Etohko ji li ntianse, tibre Etingi Etohko, etingitingi ji.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Li ntianse era,
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Etingi Etohko, a alahb, go alung. Bo kpee ebtaame bum nnyo amehng.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 E kpo taame tv alum ntianse nya nne kpo bung. Esowo lꞌyiimi ntianse, ntianse nyio nyi bahke ga tahne, nyi á yiimi ka Mmon ewe.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Nne no lꞌtaame tv Mmon ewe, á kpi ntianse nyio go ege eltim. Nne no tohko taame tv Esowo, yebrod Esowo bum ana nkimfahnga nne. Tibre á taamem tv ntianse nyi Esowo yiimi no ka Mmon ewe.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 A wo li ntianse nyi li re, Esowo ma-r ka elkpin ni li go njinanjini. Elkpin nio ni li goji Mmon ewe.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Nne no lꞌko Mmon, á kpi elkpin. Nne no tohko ko Mmon no Esowo, elkpin á kpimm.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 N kpꞌnyono nwer nyia tv wahn ji ma taame tv mbing nyi Mmon no Esowo, eji ń lꞌkahn re, ń kpi elkpin ni li go njinanjini.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Ana wo e kpo sahb Esowo, tibre e lꞌbahb ajehng ajehng ji kor-e no, á kpo wuk-r wuk.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 E lꞌkahn re, ajehng ajehng ji e lꞌbahb-e, á kpo wꞌwuk, e kpꞌtob kahn fvfo re, e bahke bele ajehng ajehng ji e lꞌbahb-e.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Nne awohng awohng no lꞌnyehn mmonannyehn ma lim abiafem nya ki li nya elkv, nobo re á kak ero ka Esowo. Esowo bahke fere ka-e elkpin. Jia li ka ane bao ba ki lim abiafem nya elkv. Abiafem nyandiki nya elkv nya. Me, wahn n tongem re, wahn kak ero ka Esowo bade elkohn abiafem nyao.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ebꞌbi ajehng ajehng, abiafem nya. Elkohn abiafem nyandiki nyaa, nya ki li nya elkv.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 E kpꞌkahne re, nne awohng awohng no Esowo jel-e no kpehme lim abiafem. Nne no Esowo jel-e no, Jisos wo kpo baab-e. Ebinne jio we nehm ma lim ejumjum.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Wahr kpꞌkahne re, wahr li ka Esowo. Njini nyia kpee wob go elwo ni Ebinne jio.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Wahr kpꞌkahne re, Mmon Esowo ebba, ba ka-r elkahne, eji e lꞌkahn Esowo bio bi li go etingitingi. E wob nne nno no li go etingitingi go atahng, a Jisos Kraist Mmon ewe. Ye wo li etingitingi Esowo, a elkpin ni li go njinanjini.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Abon ebame, yaamen a eblom!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra