1 Coríntios 8

EKA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anv, bada nsol alehke nyi bo ko jom eblom, e kpꞌkahne re wahr ane kpee kpi elkahne. Elkahne kpo bum ane elgeere. Elkoro ni kpo lim ane gbal.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Nne awohng awohng no lꞌtir re, ye kpꞌkahne ejum, á nehme kahn ana fuumu re á kahn.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Nne no Esowo lꞌkor-e, Esowo kp-e kahne.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Bada nsol alehke nyi bo kpo ko jom eblom, e kpꞌkahne re, elom, ejum ji ane kpo fum ji, sehngem re Esowo na abehng bi li ejum.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Tibre nsol nyia tvv, nyi ane kpo lung re Esowo, nyindiki li go elbung, nyindiki li go ndi. Eblom ana bio bi ane kpo lung re Esowo, fere jo lung re Atul bia, lohko li go etingitingi.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Egahre, li Esowo na abehng abꞌbehng bi li Nso ejahre no limi nsol kpee, ye jio ji e li ka-e, go Ntul na awohng no li Jisos Kraist, ye jio ji wahnge nsol kpee kehm jolo, ye jꞌnehm ji kpꞌwahnge e kpꞌkpini.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Fvfo, nne awohng awohng sang kpꞌkahne etingitingi jio. Ane bandiki, eblom ajomo kpuuru bo sehng. Anv, bo lꞌkehme nsol alehke nyio li, bo kpo kpe tir re, nsol alehke nyio li ka eblom. Eji ntir atahng ebo kil ga tahne, owo eltim ebo kil eljolo saang.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Nsol alehke, ebo abehng abehng wahr nehm kak go ejang bi Esowo. E tohko li, ejum ajehng ajehng limm, ji bahk-r tane. Afi e li na, nsehng anyehng anyehng limm, nyi bahk-r kake.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Kunen ekpu go elforo nio ni ḿ ma for, eji lꞌkꞌwahng ka ane bako ba kala tahne, gbo yel go abiafem.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Nne no ntir atahng enye kala tahne lꞌnyehn-a, wo ji kpi elkahne, a kpꞌlehke nsol go etahk elom, jio nehm tob lim-e re á tob li nsol alehke nyi bo ko jom ebloma?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ano wo elkahne ena bahke wahnge, nne no kala tahne kpo, tan, ye jio ji li mmonanne, no Kraist kpo, ka-e.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 A lꞌlim elkohn abiafem ni bahke rannge ntir atahng nyi abonane ebahne ba kala tahne, woblim abiafem, soodo Kraist.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nsol alehke lꞌfere wahng mmonannee gbo yel abiafem, n nehm kpe li nnyam nkpel anyehng anyehng, eji me n lꞌkꞌjol nne no bahke wahnge mmonannee gbo yel abiafem.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra