1 Coríntios 6
EKA vs ARC
1 Nne awohng awohng no nfem lꞌgbo bo a mmonannyehn, á bahke sahbe song kak-e elam goji ane baka baka ba ki li aneb Esowoa? Nong, aneb Esowo toobo nfem nyio o.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ń nehme kahn re, aneb Esowo ba bahke lame njini nyia aa? Lꞌfere jol re wahn ba bahke lame njini nyia, jen ji wahnge ń lꞌkꞌma toobo abon afem ana bao?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ń nehme kahn re wahr ba bahke lame babenjela? Jia bahke jolo renan, eji ń kil ma toobo abon nsol ba njini nyia a?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Anv, nfem ana nyio lꞌgbo, jen ji wahnge ḿ bahke yake ka ane bao ba ki wob ero, ba kil jo lub aneb ero?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Ndon a nahne! Anv, lohko li re, nnene limm go egahne ellong no kpꞌkahne ana á bahke ma toobo nfem nyi ma gbo go ellong aneb Esowoa?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Anv, nꞌnob re mmon Esowo noko kak mmon Esowo noko go esuba, eji ane baka baka lꞌlam-ea?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Jol nobem na re wahn kak atemtem go elam. Ga nob re wahn taame go ebi ji bo ka-n mbol mbol, nyehn erem, fere taame re bo taare nsol enyahne ko.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Wahnfono antahng kpo soodo ane, fere taare bo nsol go eko, jol abonane ebahne ń kpo lim bo ano.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Ń nehme kahn re, abi ane nehm yel ejahbetul Esowoa? Kana jo nehm elnahne! Ana ane bao ba kpo noongo a ane, abajomeblom, abalimerehbe, ane ba kpo lim abꞌbi nyao nya bo kpo noongo atemtem, nya aneblum kpo noongo atemtem, anebkal noongo atemtem,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 awajv, ane ba kpo baare amahr go nsol ane, anebe nwꞌwoko, ane ba kpo kiimi afahnge lake ane, a ane ba kpo taare ane nsol go eko, bo nehm tiki yel go ejahbetul Esowo.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Egom ejahne jindiki jolo elkohn ane bao. Anv, Esowo ebru ntim enyahne, wahn ebjol ejahne ejahne ka Esowo, wahn ebli eno go esamahr Esowo tib go mbing nyi Jisos Kraist ntul ewahre, a etohko ji Esowo.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nne nondiki li ma tong re, “N li ma lim ejum ajehng ajehng, nsahde limm.” Nsol kpee sang kpo kak nne ebo. Etingitingi, n li ma lim ejum ajehng ajehng, sehngem re, n nehme seb re, me n jol nju go eyaame ajehng ajehng.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Nne nondiki li ma bung re, “Nsol alehke li ka ala, ala li ka nsol alehke.” Esowo bahke limi nsol ebal ebal nyio tan. Ngubjing limm ka abꞌbi, li ka Jehova. Jehova tob li ka ngubjing.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Esowo bi nyahme Ntul a Jisos go elkv, á bahke tob nyahm-r go ege a nsahm.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ń nehme kahn re, ngubjing enyahne li ejum ngubjing nyi Kraista? Anv, nꞌnob re me n ko ejum ngubjing nyi Kraist, kono edi ajehng a ngubjing nyi nne asꞌsaa? Nobem ano!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ń nehme kahn re, nne no noongo a nnenkal asꞌsa, bo li ngubjing anyehnga? Tibre nwer Esowo bungu re, “Ane abal bao bahke fere jol ajehng.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Nne no lꞌya laake Ntul a Jisos, á li ajehng a ne go etohko.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Jahngen asꞌsa! Tibre abiafem nyako kpee lim ka ngubjing. Nne no lꞌlim abiafem nyao nya á noongo a nne, á limi tob ngubjing enye.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Anv, ń nehme kahn re, ngubjing enyahne nyi li etahk ji Esowo, ji Etingi Etohko lene no, ji Esowo ma-n kaa? Ń kpimm elnahne antahng. Esowo bi kpi-n no.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Á gun-n ka ekun. Owo nobo re wahn ka Esowo ellub go egahne agubjing.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?