1 Coríntios 5

EKA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nne awohng awohng ebwuk re, nne noa, wob go egahne ellong, no ma lim erehbe ana bio bi jol ane ba ki nyi Esowo kala lꞌlim. Tibre bo tong-m re, nne awohng go egahne ellong kpo noongo a nkal a nde.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Bahke limi renan, ń kehm gꞌgeere? Ji ga nob li re, wahn jo guunu. Yehken ye jio ji ma lim elkohn ejum ana jio go egahne ellong!
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Jol afi go ngubjing n li fee, etohko ejame li a nahne o. Me n lam nne noo no limi elkohn ejum ana jio go mbing nyi Ntul a Jisos, ana n jolo na o a nahne.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Ana ń kpo kono asi edi ajehng, n kpo tob ba jol a nahne o go egame etohko. Nsahm nyi Ntul a Jisos nyia, a nahre.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Owo nobo re, wahn yake nne noo, kak nnehm go ebo, goji ngubjing enye lꞌrannge, etohko eje lꞌfere bel eltahre efung bio bi Ntul a Jisos.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Elgeere enahne ni ń kpꞌgeere nobem. Ń ka wuk a wuk elgan ni bungu re, “Abonsꞌsohko amohk ayist kpo lim ebred kohro kohro tunga?”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Nobo re wahn yehke nkꞌkulu eyist nyio nyi abiafem, eji ń lꞌjol ebred ji nfenfe, ji ki kpi etoongo eyist ajehng ajehng. N kpꞌkahne re, ń lohko li go etingitingi. Tibre Kraist ji li mmon a njoro no Pasova ejahre, ye wo, bo m-e rod lim njom.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Nong, wahr kꞌko ebred jio ji kpi nkꞌkulu eyist nyio nyi eblum alimi, a abꞌbi, li elkak nio. Nong, wahr ko ebred ji ki kpi eyist, li elkak nio. Ebred jio ji li saang, ji li etingitingi.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Go egame nwer nyi n nyono tv-n, n nyono re, wahn kꞌjo kod abo, lim ejum ajehng ajehng a ane ba kpo noongo a ane.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 N nehme bung bade ane baka baka, ba kpo noongo a ane, ba li go njini nyia, ane ba kpo baare amahr go nsol ane, a awajv, go abajomeblom. Re wahn kehm lohngo go ellong ane bao, kehn ḿ bahke lohngo go njini nyia abo akpade akpade, tahm edi jimongo.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Nwer nyi n nyono tv-n, n nyono re, wahn kꞌjo kod abo, lim ejum ajehng ajehng a nne no kpo tong re, ye mmonanne ejahne wo, fere jo noongo a ane, jo baare amahr go nsol ane, jo jom eblom, fere jo kiimi afahnge lake ane, jo wo amahm, jo v ejv. Kana jo li nsol alehke a elkohn nne noo!
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Tibre limm ka-m re, me n jo lam ane baka baka. Aneb ero ba, nobo re wahn jo lam bo.
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Esowo bi kpo lam ane baka baka. Tibre nwer Esowo bungu re, “Kamen ebi nne yehke go egahne ellong!”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra