1 Coríntios 3
EKA vs ARC
1 Abonanee, etingitingi, m maam bung a nahne ana n jol bungu a ane ba kpi etohko ji Esowo. M bungu a nahne ana n jol bungu a ane ba njini nyia, a abonbili ba li go ejang bi Kraist.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 N jo le-n go alahbbel, wahn n joom le go nsol alehke nyehka ga nyi kpꞌtahne. Tibre ń joom ma li. Jol tete sik anv, ń nehme ma li.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Tibre ń kpeke li na li jang jang ana ane baka baka. Ń lꞌfere bel eteelala atemtem, fere jo taange, jia nehme tib re ń kpꞌlimi eljini ni ane baka baka ba li njini nyiaa?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Nne noka lꞌtong re, ye li ka Pol, noko re, ye li ka Apollos, lohngem re ń kpꞌlimi eljini ni ane baka bakaa?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Nne awo li li Apollos? Nne awo li li Pol? Bo alokeltum Esowo ba, bo ba wahnge ń taame tv Esowo. Bo, nne awohng awohng kpꞌlimi eltum ni Ntul ka-e re á lim.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Me wo jo bahm, Apollos jo toomo alahb, Esowo bi kpo ka nlak.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Nne no kpo bahm nsol, a nne no kpo toomo alahb, ejumjum goji bo limm. Esowo ntahngtahng bi li elahmlahm ejum, tibre ye wo kpo ka nlak.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nne no kpo bahm, a nne no kpo toomo alahb, bo li jang jang. Nne awohng awohng bahke bele eltuuru ene, ana á limi eltum.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Wahr ebkod abo, lim eltum ka Esowo. Wahn ba li edi egbe ji Esowo. Wahn tob li etahk ji Esowo.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nnoobo nyi Esowo ma-m ka, nyi nyi m ma ko bum nnahb ekahme nyia, ana etingitingi nsehketahk no nno a nno. Nne noko kpꞌlange ero. Nong, nne awohng awohng jo kunu ekpu ana á kpꞌlange.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Nnahb ekahme anyehng anyehng limm, nyi bo bahke kpe bum, sehngem nyi bo ma si bꞌbum, nyi li Jisos Kraist.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Egom jindiki bahke koko agul, fundiki asilva, fundiki atal nya nno a nno, lang kunu go nnahb ekahme nyio. Egom jindiki bahke koko ajang nti, fundiki amang, fundiki akomo si.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Eltum nne awohng awohng, bo bahke nyehne. Efung bio bi Kraist, agun nya bahke tibi ana eltum ni nne awohng awohng jolo no. Agun nyao bahke wuungu eltum anehng anehng, joare nꞌnob, afi nobem.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ejum ajehng ajehng ji nne lꞌsi, kunu go nnahb ekahme nyio, lꞌsahb agun, nne noo wo bahke bele eltuuru.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Nne awohng awohng no eltum ene lꞌfi, yeblim eltum mbol mbol. Yefono antahng bahke bele eltahre ana nne no ma bohngo lohng go agun.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Anv, ń nehme kahn re, wahn ba li etahk ji Esowo, ji Etingi Etohko ma ba lene tob-na?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nne awohng awohng no lꞌrannge etahk ji Esowo, Esowo bahk-e tob rannge. Tibre etahk ji Esowo li mbarebare ejum ji li saang. Etahk jio, wahn ba.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Nong, nne awohng awohng kꞌnehm elne. Nne awohng awohng go egahne ellong no lꞌtong re, ye li ekahnkahn nne go njini nyia, nong, á fere jol egboolo nne, eji á lꞌfere jol ekahnkahn nne ji nno a nno.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Tibre elkahne ni njini nyia, go ejang bi Esowo li egboolo ejum. Ana nwer Esowo bungu re, “Á kpo bob akahnkahn ane go bo elkahne.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Edi nwer Esowo jehko kpe bung re, “Jehova kpꞌkahne re, ntir nyio nyi akahnkahn ane lohngem ejumjum.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Nong, nne awohng awohng kꞌgeere kak ejum ajehng ajehng ji nne. Ejum ajehng ajehng jia ana, jꞌjahne ji.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pol, a Apollos, go Pita, njini nyia, elkpin, elkv, eying jia ji anv, a eying ji esꞌsong, kpee nsol nyia, nyꞌnyahne nyi.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Wahn, Kraist wo kpi-n. Kraist, Esowo bi kpi-e.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?