Romanos 2
EBK vs ARIB
1 Isunga chakayu ay oomsot, maid poros maepanforyu uray ngachana nan katatakuyu mu okomúnyu nan tapina, tay chayu us challu ekamkaman nan chacha at-atun. As nan chayu mangok-okomán kan chicha, nan achoryu challu nan chayu ok-okomún.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Ammu takú met ay nalintig ya ustu nan atun Apo Dios ay mangokóm as nan tataku ay mangekamkaman as assisid-i ay mangotettet.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Isunga mu okomúnyu nan chiyuycha mangekamkaman as assisid-i ay manangotettet, ya assisid-i us challu nan chayu at-atun, ay kananyu un maelayawanyuntu nan manusaan Apo Dios kan chakayu?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Figfikunyu met nan ongor ay fiachang ya tata-un Apo Dios kan chakayu. Ammuyu met ay nan hana ongor ay kenaammay Apo Dios kan chakayu nan mangetoróng kan chakayu ay munfiafiawi as nan fiasfiasoryu.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Nan kenatit-iwana at kunyu challu patatangkenun chi numnumyu ya achiyu laychun ay munfiafiawi. Isunga chayu tapitapiyan nan chusayu as nan urkiw ay manusaan Apo Dios as nan chiyuycha achi omaafurot. As nan hana ay urkiw, maila nan ustu ay atun Apo Dios ay mun-okóm.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Tay gun-gunaanantu nan am-in ay tataku ay maiyunud as nan en-enatcha.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Nan tataku ay mangepapasnek ay mangekaman as ammay ya mangiturturuy ay manganap as kaichayawancha ay murpu kan Apo Dios ya manganap as nan pannakawayawayacha as nan utúy at ichat Apo Dios kan chicha nan fiyag ay maid patingkiana.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Ngem nan tataku ay nangekot ya achicha laychun ay mangtongpar as nan kenatit-iwa, ngem kuncha at ekaman chi manangotettet as nan mangiilan Apo Dios at chusauntu Apo Dios chicha as makasolet.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Awni at munlikiat ya malilifok nan am-in ay mangekamkaman as mangotettet, kaskasin nan chiyuycha Judio ya uray nan chiyuycha Griego.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Ngem nan tataku ay mangekamkaman as ammay at ichattu Apo Dios nan talna ya kaichayawan kan chicha, kaskasin nan chiyuycha Judio ya uray nan chiyuycha Gentil.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Tay hi Apo Dios at mapapchong nan atuna as nan mun-okomana.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 O, am-in ay finmasor at maisiyancha kan Apo Dios ta machusacha in-inkiana. Nan chiyuycha Gentil ay achi nangammu as nan Lintig Moises at achi ifisar Apo Dios nan ekeddengna ay chusacha as nan hana ay Lintig. Kun pay nan chiyuycha Judio ay nangammu as nan Lintig Moises at ifisar Apo Dios nan ekeddengna ay chusacha as nan hana ay Lintig.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Tay fiakun nan chiyuycha munchungchungor yangkiay as nan Lintig nan ifilang Apo Dios as nalintig as nan mangiilana, ngem kun at nan chiyuycha manongtongpar as nan lintigna.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Uray achi ammon nan chiyuycha Gentil nan Lintig ay naichat kan Moises, mu maiyunud challu nan panagfiyagcha as nan hanacha filfilin as nan Lintig ay ansa, naepaila ay kaman lintig kan chicha nan numnumcha. O, assesa challu uray maid kan chicha nan hana naisurat ay lintig.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Epailacha babaen as nan chacha ekamkaman ay wacha as numnumcha nan infilfilin nan Lintig. Nan numnumcha us nan mangepaneknek kan chicha mu ustu winnu achi ustu nan chacha at-atun.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Assesa nan ommat as nan urkiw ay mang-okomán Apo Dios as nan am-in babaen kan Jesu Cristo. O, okomúntu Apo Dios nan am-in ay tataku uray nan chaan naam-ammuwan ay wacha as numnumcha. Hiyana us nan chak ifiagfiakia as nan chak mangekaskasabaan as nan Ammay ay Chamag.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Chakayu ay iib-ak ay Judio, figfikunyu met kayman ay Judio kayu, ya muntalek kayu ay esarakan chakayu kan Apo Dios kiapú as nan chayu manongtongparan as nan Lintig ay inchatna kan Moises. Chayu us epangpangas ay tatakon Apo Dios chakayu.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Kananyu us un ammuyu nan laychuna ay atunyu ya naraing kayu ay munpili as kaammayan, tay enacharyu nan Lintig.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Siguradu kayu pay ay chakayu nan mangisuru as nan tataku ay nunkafurag as nan maepangkep kan Apo Dios ta masilawan nan ngongot ay numnumcha.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Kananyu un kafiaelanyu ay manukun ya mangisuru as nan tataku ay kaman ongong-a ay achi nangammu as nan kenatit-iwa. Kananyu chi, tay nan munnunumnumyu at ammuyu nan lintig Apo Dios ay kawad-an nan am-in ay kenasilib ya kenatit-iwa. Ngem achiyu met ammu.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Mu hiyasa ay chakayu nan mangisursuru as nan tapina, adchi ngarud t'uyyu achi isuruwan nan mismu ay achoryu? Chayu met ekaskasaba kan chicha un achicha mangak-akiw, at adchi t'uy kayu cha mangakiw?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Chayu isursuru ay achicha umiwet, at adchi t'uy kayu cha umiwet? Achiyu met kayman laraychun ay chaychayawun nan chiyuycha didiosen, ngem sungsungkop kayu met as nan templocha ay mangakiw as nan chiyuycha wacha hid-i.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Chayu epangas ay wacha kan chakayu nan lintig Apo Dios, ngem chayu met ifiafiain hi Apo Dios babaen as nan chayu manglablabsingan as nan hana ay lintig.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Tay kaman as nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Wacha met chi kotok nan nasugyatananyu mu tongparunyu nan lintig Apo Dios. Ngem mu achiyu tongparun, maid kotokna, tay kaman kayu as nan chiyuycha Gentil ay fiakun tatakon Apo Dios.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Kaman us as nan chiyuycha Gentil, uray chaancha nasugyatan, ngem mu tongparuncha nan lintig Apo Dios, ifilang Apo Dios chicha as tatakuna, tay infilangna chicha as nasugyatan as nan numnumcha.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Isunga chakayu ay Judio, uray nasugyatan kayu as nan achoryu ya wacha kan chakayu nan naisurat ay lintig Apo Dios, mu chayu pay laing lablabsingun nan hana ay lintig at maokóm kayuntu ta machusa kayu. O, nan chiyuycha Gentil ay chaan nasugyatan ngem chacha challu tongtongparun nan lintig at chicha nan mangepaneknek as nan fiasfiasoryu.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Tay nan tit-iwa ay tatakon Apo Dios at fiakun taku ay naiyanak as nan Judio ya nasugyatan ay mamaila ay maekaman as nan achor.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ngem nan tit-iwa ay Judio at nan taku ay nafiarfialiwan nan numnumna babaen as nan Espiriton Apo Dios, fiakun nan mangtongparan as nan sugyat. Nan assena ay taku at fiakun nan pachongna ay tataku nan mangichayaw kan hiya, ngem hi Apo Dios.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?