Filipenses 4
EBK vs ARIB
1 Isunga iib-ak ay laylaychok, maiiliwak as solet kan chakayu. O, chakayu ay mangepalagragsak kan ha-un, ya kaman gun-gunak as nan nunforforayak at achi kayu koma munchuwachuwa ay mangafurot as nan Apo.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Chakayu Evodias kan Sintike, pangaasiyu ta munkatornosan kayu, tay kaman kayu hen-aki kiapú as nan nakius-usaanyu kan Jesu Cristo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 He-a us ay matalek ay pachongku ay munchunchunu, fiadngam pay chatona ay fianafiai ta munkatornosancha. Tay chatona ay chuwa at makakudcha ay nakidkidnu kan ha-un as nan nangekaskasabaanmi as nan Ammay ay Chamag patí hi Clemente ya nan chiyuycha tapina. Am-incha at naelesta nan ngadngachancha as nan liblon Apo Dios ay naelestaan nan chiyuycha wachay fiyagcha ay maid patingkiana.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Kanayon ay munlagsak kayu kiapú as nan nakius-usaanyu as nan Apo. Ipidwak ay mangifiakia, “Munlagragsak kayu!”
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Epailayu ay naanos kayu as nan am-in ay tataku, tay kiayud omali nan Apo.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Achi kayu lawá cha munchanchanag as kumpurmi, ngem as nan am-in ay kasasaadyu, kun kayu at chumawat kan Apo Dios as kasaporanyu. Kun kayu kay munkararag, munyaman kayu us kan hiya.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Mu hiyasa nan atunyu, ichat Apo Dios kan chakayu nan natalna ay numnum ay ong-ongor mu nan mafialin ay maawatan chi taku. Hiyasa nan mangepaammay as nan leknayu ya numnumyu babaen as nan nakius-usaanyu kan Cristo Jesus.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Kun pay nan anongos ay ifiakiak kan chakayu ay iib-a at nunumnumunyu nan nauycha anam-ammay ya nan nauycha maekari ay maichayaw: uray ngachana ay tit-iwa, maekari ay marispitu, nalintig, nasantowan, makapalaylayad, ya maekari ay maichaychayaw.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Iturturuyyu ay mangekamkaman as nan chiyuycha enacharyu ya enawatyu kan ha-un. Atunyu us nan chiyuycha chinngoryu ya inilayu ay enatku. Mu hiyasa, hi Apo Dios ay mangid-ichat as natalna ay numnum at mawawachantu kan chakayu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Munlagsakak as solet as nan nakius-usaak as nan Apo, tay as nan inmuyan chi nafiayag ay timpu at kasinyu enpaila nan layadyu ay fumachang kan ha-un. Tit-iwa ay ninumnumyu ay fumachang kan ha-un, ngem kun maid chansayu.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Achek kanan na kiapú ta munkurangak as kasaporak, tay enpaingsak ay mapnek as nan uray ngachana ay kasasaadku.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Napachasak ay nakurkurangan ya nasubsubraan as kasaporan. As nan ay chaud ay kawad-ak as nan kumpurmi ay uras at nasurok ay mapnek uray mu masufuwak winnu munchukiaangak, ya uray mu masubraanak winnu makuranganak as kasaporan.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 As nan am-in ay kasasaadku at mafialin kan ha-un kiapú kan Cristo ay mangepapapigsa kan ha-un.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ngem uray mu hiyasa, ammay challu nan enatyu ay finmachang kan ha-un as nan nunlikiatak.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Chakayu ay i-Filipos, ammuyu met ay as nan nangelapuwak ay nangekaskasaba as nan Ammay ay Chamag henan probinsiya ay Macedonia, chakayu yangkiay nan namadfiachang kan ha-un. O, maid tapina as iglesia ay nangepaw-et as siping para as nan kasaporak mu achi chakayu yangkiay.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Uray as nan kawad-ak pay laing ad Tesalonica at fiakun yangkiay namingsan ay enpaw-etanak kan chakayu as kasaporak.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Fiakun nan chayu id-ichat nan chak ag-akiay-un kan chakayu, ngem kun at nan matapiyanan nan gun-gunayu ay ichat Apo Dios.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ifilangyu nan nauy surat as resibo ay naawatku am-in nan enpaw-etyu kan Epafrodito, at napnekak as solet! Chatud-i ay inchatyu at maepachongcha as nan omepalaylayad ya munfiangu ay chaton kan Apo Dios.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Hi Apo Dios ay munserserfiyak at hiya nan mangichattu as nan am-in ay kasaporanyu ay maiyunud as nan ongoongor ya machaychayaw ay kenafiaknangna kiapú as nan nakius-usaanyu kan Cristo.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Machaychayaw koma in-inkiana hi Apo Dios ay Ama takú. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Pakomostaunyu nan am-in ay tatakon Apo Dios ay nakius-usa kan Cristo Jesus. Nan iib-a takú hena at chacha kayu pakomostaun.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nan am-in ay tatakon Apo Dios hena ad Roma at chacha kayu pakomostaun kaskasin nan chiyuycha munchunchunu as nan palasyon Emperador.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Sapay koma ta mawawacha kan chakayu am-in nan grasyan Apo Jesu Cristo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?