Números 7
DYU vs NVT
1 Musa tun ka fanibon saninman* lɔ ka ban wagati min na, a ka turu saninman* seriseri a kan k’a saninya, ani a kɔnɔminanw bɛɛ. A ka turu saninman* kɛ sarakajɛnifɛn* fana kan k’a saninya, a ni a minanw bɛɛ.
1 No dia em que Moisés terminou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, junto com toda a sua mobília, o altar e seus utensílios.
2 O wagati ra, Izirayɛli jama ɲamɔgɔ minw ye gbatigiw ani jama cɛkɔrɔbaw ye, olugu nana ni o ta sarakaw ye; Izirayɛlimɔgɔw jateri baara tun donna olugu le boro.
2 Então os líderes de Israel, os chefes das tribos que haviam realizado o censo dos soldados, chegaram com suas ofertas.
3 O nana ni o ta sarakaw ye Matigi Ala ɲa kɔrɔ: misi wotoro wɔɔrɔ, minw sanfɛyɔrɔ datugunin lo, ani a misitoran tan ni fla. Kuntigi fla jɛnna ka wotoro kelen di; kuntigi bɛɛ kelen kelen ka misitoran kelen di. O nana ni o fɛnw ye fanibon saninman ɲa fɛ.
3 Trouxeram seis carroças cobertas e doze bois, uma carroça para cada dois líderes e um boi para cada líder, e apresentaram essas ofertas ao S enhor na frente do tabernáculo.
4 Matigi Ala kumana Musa fɛ, ko:
4 O S enhor disse a Moisés:
5 «Nin bonyaw mina o boro, ka o bla Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* ta baara kama. I bɛna a di Levi ta mɔgɔw ma, ka kaɲa ni o ta baaraw ye.»
5 “Receba as ofertas deles para usar no serviço na tenda do encontro. Distribua-as entre os levitas conforme o trabalho de cada um”.
6 Musa ka wotorow ni misitoranw mina, ka o di Levi ta mɔgɔw ma.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 A ka wotoro fla ni misitoran naani di Gɛrisɔnkaw ma, ka kaɲa ni o ta baaraw ye,
7 Deu duas carroças e quatro bois à divisão gersonita para seu trabalho
8 ka wotoro naani ni misitoran seegi di Merari ta mɔgɔw ma, ka kaɲa ni o ta baaraw ye; olugu tun bɛ o ta baara kɛ ka kaɲa ni sarakalasebaga Haruna dencɛ Itamari ta cifɔninw le ye.
8 e quatro carroças e oito bois à divisão merarita para seu trabalho. Todos realizavam suas tarefas sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Nka a ma dɔ di Kehatikaw ma, sabu minan saninmanw tari baara karifara olugu le ma; o tun ka kan ka o fɛnw ta o kamankunw le kan.
9 À divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados.
10 Lon min na Musa ka turu saninman* kɛ sarakajɛnifɛn* kan, o lon na Izirayɛli kuntigiw nana ni o ta sarakaw ye, janko ka sarakajɛnifɛn saninya k’a bla danna Ala ye. O nana ni o sarakaw ye sarakajɛnifɛn ɲa fɛ;
10 Quando o altar foi ungido, os líderes das tribos apresentaram ofertas para a consagração do altar. Cada um colocou sua oferta diante do altar.
11 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye ko: «Lon o lon, kuntigi kelen ye na ka na a ta saraka di, janko ka sarakajɛnifɛn saninya k’a bla danna Ala ye.»
11 O S enhor disse a Moisés: “Cada dia um líder trará sua oferta para a consagração do altar”.
12 Ayiwa, kuntigi min nana ni a ta saraka ye a tere fɔlɔ ra, o kɛra Aminadabu dencɛ Nasɔn ye, Zuda ta gba ra.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe e líder da tribo de Judá, apresentou sua oferta.
13 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman* ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
13 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
14 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
14 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
15 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita* ye.
15 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
16 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka* ye;
16 e um bode como oferta pelo pecado.
17 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka* ye. Nin le kɛra Aminadabu dencɛ Nasɔn ta saraka ye.
17 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Naassom, filho de Aminadabe.
18 A tere flanan, Isakari ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Suwari dencɛ Netanehɛli ye, ale nana ni a ta saraka ye.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder da tribo de Issacar, apresentou sua oferta.
19 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
19 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
20 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
20 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
21 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
21 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
22 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
22 e um bode como oferta pelo pecado.
23 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Suwari dencɛ Netanehɛli ta saraka ye.
23 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Natanael, filho de Zuar.
24 A tere sabanan, Zabulɔn ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Helɔn dencɛ Eliyabu ye, ale nana ni a ta saraka ye.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder da tribo de Zebulom, apresentou sua oferta.
25 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka* ye.
25 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
26 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
26 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
27 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
27 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
28 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
28 e um bode como oferta pelo pecado.
29 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Helɔn dencɛ Eliyabu ta saraka ye.
29 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliabe, filho de Helom.
30 A tere naaninan, Rubɛn ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Sedehuri dencɛ Elisuri ye, ale nana ni a ta saraka ye.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder da tribo de Rúben, apresentou sua oferta.
31 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
31 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
32 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
32 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
33 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
33 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
34 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
34 e um bode como oferta pelo pecado.
35 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Sedehuri dencɛ Elisuri ta saraka ye.
35 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elizur, filho de Sedeur.
36 A tere loorunan, Simeyɔn ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Surisadayi dencɛ Selumiyɛli ye, ale nana ni a ta saraka ye.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder da tribo de Simeão, apresentou sua oferta.
37 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
37 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
38 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
38 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
39 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
39 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
40 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
40 e um bode como oferta pelo pecado.
41 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Surisadayi dencɛ Selumiyɛli ta saraka ye.
41 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Selumiel, filho de Zurisadai.
42 A tere wɔɔrɔnan, Gadi ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Dewɛli dencɛ Eliyasafu ye, ale nana ni a ta saraka ye.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder da tribo de Gade, apresentou sua oferta.
43 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
43 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
44 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
44 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
45 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
45 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
46 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
46 e um bode como oferta pelo pecado.
47 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Dewɛli dencɛ Eliyasafu ta saraka ye.
47 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliasafe, filho de Deuel.
48 A tere wolonflanan, Efirayimu ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Amihudi dencɛ Elisama ye, ale nana ni a ta saraka ye.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder da tribo de Efraim, apresentou sua oferta.
49 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
49 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
50 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fara wusunan na,
50 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
51 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
51 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
52 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
52 e um bode como oferta pelo pecado.
53 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Amihudi dencɛ Elisama ta saraka ye.
53 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elisama, filho de Amiúde.
54 A tere seeginan, Manase ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Pedasuri dencɛ Gamiliyɛli ye, ale nana ni a ta saraka ye.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder da tribo de Manassés, apresentou sua oferta.
55 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
55 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
56 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
56 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
57 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
57 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
58 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
58 e um bode como oferta pelo pecado.
59 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Pedasuri dencɛ Gamiliyɛli ta saraka ye.
59 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Gamaliel, filho de Pedazur.
60 A tere kɔnɔntɔnnan, Boniyaminu ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Gidehoni dencɛ Abidan ye, ale nana ni a ta saraka ye.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder da tribo de Benjamim, apresentou sua oferta.
61 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
61 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
62 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fara wusunan na,
62 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
63 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
63 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
64 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
64 e um bode como oferta pelo pecado.
65 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Gidehoni dencɛ Abidan ta saraka ye.
65 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Abidã, filho de Gideoni.
66 A tere tannan, Dan ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Amisadayi dencɛ Ahezɛri ye, ale nana ni a ta saraka ye.
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder da tribo de Dã, apresentou sua oferta.
67 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
67 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
68 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
68 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
69 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
69 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
70 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
70 e um bode como oferta pelo pecado.
71 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Amisadayi dencɛ Ahezɛri ta saraka ye.
71 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aieser, filho de Amisadai.
72 A tere tan ni kelennan, Asɛri ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Okiran dencɛ Pagiyɛli ye, ale nana ni a ta saraka ye.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder da tribo de Aser, apresentou sua oferta.
73 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
73 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
74 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
74 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
75 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
75 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
76 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
76 e um bode como oferta pelo pecado.
77 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Okiran dencɛ Pagiyɛli ta saraka ye.
77 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Pagiel, filho de Ocrã.
78 A tere tan ni flanan, Nɛfitali ta mɔgɔw ta kuntigi min ye Enan dencɛ Ahira ye, ale nana ni a ta saraka ye.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder da tribo de Naftali, apresentou sua oferta.
79 A nana ni tasa warigbɛraman kelen ye, min gbiriya bɛ kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba bɔ, ani daga warigbɛraman kelen, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ wolonfla bɔ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O minan fla bɛɛ tun fara ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ka o kɛ siman saraka ye.
79 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
80 A nana ni bɛlɛn saninlaman kelen ye, min gbiriya bɛ garamu kɛmɛ bɔ, o fanin wusunan na,
80 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
81 ani misitoran kaɲaman kelen, ani sagajigi kelen, ani sagaden cɛman kelen, min si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ saraka jɛnita ye.
81 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
82 A nana ni bakɔrɔnin kelen ye, ka o kɛ jurumunyafa saraka ye;
82 e um bode como oferta pelo pecado.
83 a nana ni misi fla ye, ani sagajigi looru, ani bakɔrɔnin looru, ani sagaden cɛman looru, minw si ka san kelen bɔ, ka olugu kɛ ninsɔndiya saraka ye. Nin le kɛra Enan dencɛ Ahira ta saraka ye.
83 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aira, filho de Enã.
84 Musa ka turu saninman* kɛ sarakajɛnifɛn kan lon min na, Izirayɛli kuntigiw ka fɛn minw di saraka ye janko ka sarakajɛnifɛn saninya k’a bla danna Ala ye, o fɛnw le ye nin ye. O ka tasa warigbɛraman tan ni fla le di, ani daga warigbɛraman tan ni fla, ani bɛlɛn saninlaman tan ni fla.
84 Estas foram as ofertas de consagração apresentadas pelos líderes de Israel quando o altar foi ungido: 12 bandejas de prata, 12 bacias de prata e 12 vasilhas de ouro com incenso.
85 Tasa warigbɛraman bɛɛ kelen kelen tun ye kilo kelen ni garamu kɛmɛ saba ye; daga warigbɛraman bɛɛ kelen kelen tun ye garamu kɛmɛ wolonfla ye. O minanw bɛɛ lajɛnnin ta warigbɛ kɛra kilo mugan ni naani, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye.
85 Cada prato de prata pesava 1.560 gramas e cada bacia de prata pesava 840 gramas. Ao todo, os objetos de prata pesavam 28,8 quilos, com base no peso do siclo do santuário.
86 Bɛlɛn saninlaman tan ni fla minw fara wusunan na, o bɛɛ kelen kelen tun ye garamu kɛmɛ kɛmɛ, ka kaɲa ni yɔrɔ saninman ta jate ye. O bɛlɛnw ta sanin bɛɛ lajɛnnin kɛra kilo kelen ni garamu kɛmɛ fla.
86 Cada uma das vasilhas de ouro cheias de incenso pesava 120 gramas, com base no peso do siclo do santuário. Ao todo, as vasilhas de ouro pesavam 1.440 gramas.
87 Bɛgan minw dira ka kɛ saraka jɛnita ye, o bɛɛ lajɛnnin kɛra misitoran tan ni fla, ani sagajigi tan ni fla, ani sagaden cɛman tan ni fla, minw si ka san kelen sɔrɔ; o ka o siman sarakaw fana fara o kan. Bakɔrɔnin tan ni fla kɛra jurumunyafa saraka ye.
87 Para os holocaustos foram apresentados 12 novilhos, 12 carneiros e 12 cordeiros de um ano, junto com as ofertas obrigatórias de cereal. Para as ofertas pelo pecado, foram apresentados 12 bodes.
88 Bɛgan minw dira k’a kɛ ninsɔndiya saraka ye, o bɛɛ lajɛnnin kɛra misi mugan ni naani, ani sagajigi biwɔɔrɔ, ani bakɔrɔnin biwɔɔrɔ, ani sagaden cɛman biwɔɔrɔ, minw si ka san kelen sɔrɔ. Turu kɛra sarakajɛnifɛn kan ka ban minkɛ, fɛn minw dira saraka ye janko k’a saninya k’a bla danna Ala ye, o le ye nin ye.
88 Para as ofertas de paz, foram apresentados 24 bois, 60 carneiros, 60 bodes e 60 cordeiros de um ano. Essas foram as ofertas para a consagração do altar depois que este foi ungido.
89 Ni Musa tun ka don Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, ka taga kuma ni Matigi Ala ye, a tun bɛ Matigi Ala kumakan mɛn ka bɔ jɛnɲɔgɔnya kɛsu* datugunan kan, serubɛn mɛlɛkɛ bisigi fla cɛmancɛ ra. A tun bɛ kuma ni a ye o cogo le ra.
89 Cada vez que Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o S enhor , ouvia uma voz que falava com ele por entre os dois querubins em cima da tampa da arca, o lugar de expiação, que fica sobre a arca da aliança. De lá o S enhor falava com Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?