Números 4
DYU vs ARIB
1 Matigi Ala kumana Musa ni Haruna fɛ, k’a fɔ o ye ko:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Aw ye Kehati dencɛw bɛɛ jate Levi ta gba ra, o bɛɛ ni o ta gba, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw,
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 k’a damina san bisaba ra, ka taga se fɔ san bilooru ma, min o min bɛ se ka baara dɔ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kɔnɔ.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 «Kehati dencɛw bɛna baara min kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, o ye nin ye: o bɛna yɔrɔ saninmanba* ta fɛn saninmanw ta baara le kɛ.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 Ni Izirayɛlimɔgɔw tagawagati sera, Haruna ni a dencɛw bɛna boncɛtigɛfani jigi, ka jɛnɲɔgɔnya kɛsu* datugu ni a ye.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 O bɛ gbolojalan dɔ fana la a kan, ka fani bulaman dɔ kɛ k’a bɛɛ lajɛnnin datugu. O kɔ, bere minw bɛ kɛ k’a ta, o bɛ o berew don a ra.
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 «O bɛ fani bulaman dɔ fana la sarakaburu tabali kan, ka rɛzɛnji saraka* ta minanw bla a kan, minw ye tasaw ye, ani sɛtiw, ani bɛlɛnw, ani jifiyɛw. Sarakaburu min ka kan ka bɔ wagati bɛɛ, o bɛ o fana bla o tabali kan.
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 O bɛ fani wulenman dɔ biri a kunna, ka gbolojalan dɔ kɛ k’a bɛɛ lajɛnnin datugu. O kɔ, bere minw bɛ kɛ ka tabali ta, o bɛ o berew don a ra.
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 «O kɔ, o bɛ fani bulaman dɔ fana kɛ ka fitinablanan datugu, ani a fitinadagaw, ani minan minw bɛɛ blara a baara kama, i n’a fɔ tasuma lalagananw, ani buguri donminanw, ani turu donminanw bɛɛ.
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 O bɛ a ni a minanw bɛɛ melege gbolojalan dɔ kɔnɔ, k’a bla donitanan dɔ kan.
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 «O kɔ, o bɛ fani bulaman dɔ biri sarakabɔnan saninlaman kan, ka gbolojalan dɔ kɛ k’a datugu; o kɔ, bere minw bɛ kɛ k’a ta, o bɛ o don a ra.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 «Minan minw bɛɛ bɛ kɛ ka yɔrɔ saninman* ta baara kɛ, o bɛ o bɛɛ don fani bulaman dɔ ra, k’a melege ni gbolojalan dɔ ye, k’a bla donitanan dɔ kan.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 «O bɛ bugurigbɛ cɛ ka bɔ sarakajɛnifɛn* kan, ka fani wulenman dɔ biri a kan.
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 O bɛ sarakajɛnifɛn ta minanw bɛɛ ta, min ye a takamicɛnanw ye, ani a sogosɔgɔnanw, ani a buguricɛnanw, ani a tasaw; o bɛ o bɛɛ bla a kan; o kɔ, o bɛ gbolojalan dɔ kɛ ka o datugu. O kɔ, bere minw bɛ kɛ ka sarakajɛnifɛn ta, o bɛ o berew don a ra.
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 «Ni Haruna ni a dencɛw ka yɔrɔ saninman ni a minanw bɛɛ datugu ka ban tuma min na, ni aw tagatuma sera, Kehatikaw bɛna o minanw ta. Nka o boro kana se o fɛn saninmanw yɛrɛ ma, janko o kana na sa.
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 Sarakalasebaga Haruna dencɛ Elehazari le bɛna a janto fitinadaga saninlaman ta turu ko ra, ani wusunan, ani siman saraka* min bɛ bɔ lon o lon, ani turu saninman*; a ka kan k’a janto fanibon saninman ni a kɔnɔfɛnw bɛɛ ra, ani yɔrɔ saninman ni a minanw bɛɛ.»
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Matigi Ala kumana Musa ni Haruna fɛ tuun, ko:
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 «Aw kana kɛ sababu ye k’a to ne ye Kehatikaw halaki ka bɔ Levi ta mɔgɔ tɔw cɛ ra.
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 Aw ka kan ka min kɛ o ye janko ni o gbarara yɔrɔ saninmanba ra o kana sa, o flɛ nin ye: Haruna ni a dencɛw ka kan ka don fanibon saninman kɔnɔ, ka o bɛɛ kelen kelen ta baara yira o ra, ka o ta donitataw yira o ra.
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 Olugu yɛrɛ man kan ka don ka taga fɛn saninmanw flɛ hali dɔɔnin; ni o tɛ, o bɛ sa.»
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 Matigi Ala kumana Musa fɛ, ko:
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 «Gɛrisɔnkaw ta cɛdenw fana jate, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 O jate k’a damina san bisaba ra, ka taga se fɔ san bilooru ma, min o min bɛ se ka baara dɔ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kɔnɔ.
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 Gɛrisɔnkaw ka kan ka baara minw kɛ, ani o ka kan ka doni minw ta, o flɛ nin ye:
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 olugu le bɛna fanibon saninman* ta faniw ta, ani Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* ta fani gbirimanw, ani gbolojalan minw bɛ la fanigbirimanw kan, ani fani min bɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 ani fanibon lu laminifani minw sirinin bɛ ka fanibon saninman ni sarakajɛnifɛn* koori, ani fani min bɛ lu donda ra, ani a juruw, ani a minan tɔw bɛɛ. O fɛnw ta baaraw bɛɛ donna Gɛrisɔnkaw le boro.
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 O bɛ baara o baara kɛ, ni o bɛ doniw le ta, walama baara wɛrɛ, o ka kan ka o bɛɛ kɛ ka kaɲa ni Haruna ni a dencɛw ta fɔta le ye. O ka kan ka fɛn minw bɛɛ ta, aw le ka kan ka o fɔ o ye, ka o ta baaraw di o ma.
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 «Ayiwa, nin le ye Gɛrisɔnkaw ta baara ye Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ. O ka kan ka o baaraw kɛ ka kaɲa ni sarakalasebaga Haruna dencɛ Itamari ta cifɔninw le ye.»
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Ala k’a fɔ Musa ye tuun ko: «Merari ta cɛw jate, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw.
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 I bɛ o jate k’a damina san bisaba ra, ka taga se fɔ san bilooru ma, min o min bɛ se ka baara dɔ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kɔnɔ.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 O bɛna baara minw kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, ani o bɛna doni minw ta o flɛ nin ye: o bɛna fanibon saninman* ta yirifɛrɛnw ta, ani a berew, ani a nɛgɛberew, ani berew donyɔrɔw,
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 ani fanibon lu laminifani ta nɛgɛberew, ani o nɛgɛberew donyɔrɔw, ani nɛgɛbere minw bɛ turu dugu ma, ani a juruw, ani a minan tɔw bɛɛ, ani fɛn o fɛn blara o baara kama. Bɛɛ kelen kelen ka kan ka doni min ta, aw ye o doni yira o tigi ra.
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 «Ayiwa, nin le ye Merarikaw ta baara ye; o ka kan ka baara minw bɛɛ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, ka kaɲa ni sarakalasebaga Haruna dencɛ Itamari ta cifɔninw ye.»
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Musa ni Haruna ni Izirayɛli jama ɲamɔgɔw ka Kehatikaw jate, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw,
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 k’a damina san bisaba ra, ka taga se fɔ san bilooru ma, min o min tun bɛ se ka baara kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kɔnɔ.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 O ka minw jate o bɛɛ ni o ta gbaw, olugu kɛra cɛ waga fla, ani cɛ kɛmɛ wolonfla ni bilooru (2 750).
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 Kehatika minw jatera, olugu da le kɛra o ye, minw bɛɛ tun bɛ baara dɔ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ. Musa ni Haruna ka o jate ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye, i n’a fɔ a tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 Gɛrisɔnka minw jatera, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw,
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 k’a damina san bisaba ra, ka taga se fɔ san bilooru ma, min o min tun bɛ se ka baara dɔ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ,
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 minw jatera, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw, olugu kɛra cɛ waga fla, ani cɛ kɛmɛ wɔɔrɔ ni cɛ bisaba (2 630).
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 Gɛrisɔnka minw jatera, olugu da le kɛra o ye, minw bɛɛ tun bɛ baara dɔ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ. Musa ni Haruna ka o jate ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye.
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 Merari ta mɔgɔ minw jatera, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw,
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 k’a damina san bisaba ra, fɔ ka taga se san bilooru ma, min o min tun bɛ se ka baara dɔ kɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ,
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 minw jatera, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw, olugu kɛra cɛ waga saba ni cɛ kɛmɛ fla (3 200).
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 Merari ta mɔgɔ minw jatera, olugu da le kɛra o ye. Musa ni Haruna ka o jate ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye, i n’a fɔ a tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 Ayiwa, Musa ni Haruna ni Izirayɛli jama ɲamɔgɔw ka Levi ta mɔgɔ minw bɛɛ jate, o bɛɛ ni o ta gbaw, o bɛɛ ni o ta somɔgɔw,
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 k’a damina san bisaba ra, ka taga se fɔ san bilooru ma, min o min tun bɛ se ka baara dɔ kɛ, ani ka doni ta Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 minw bɛɛ jatera, olugu kɛra cɛ waga seegi, ani cɛ kɛmɛ looru ni cɛ biseegi (8 580).
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 O ka o jate ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye, i n’a fɔ a tun k’a fɔ Musa ye cogo min na; o ka bɛɛ kelen kelen ta baara yira a ra, ani a ka kan ka doni min ta. O ka o jate i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?