Números 24
DYU vs ACF
1 Ayiwa, Balamu k’a ye ko Matigi Ala b’a fɛ ka baraka le don Izirayɛlimɔgɔw ra. O ra, a m’a kɛ i n’a fɔ siɲaga tɔw ta, ko a bɛ taga kuma dɔ ɲini ka bɔ Matigi Ala fɛ. A k’a ɲasin kongokolon ma.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do SENHOR que abençoasse a Israel, não se foi esta vez como antes ao encontro dos encantamentos; mas voltou o seu rosto para o deserto.
2 A k’a ɲa kɔrɔta ka Izirayɛlimɔgɔw ye, gba bɛɛ siginin bɛ a ta yɔrɔ ra. O wagati ra Ala Nin nana Balamu kan.
2 E, levantando Balaão os seus olhos, e vendo a Israel, que estava acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 Balamu k’a ta cirayakuma fɔ; a ko:
3 E proferiu a sua parábola, e disse: Fala, Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 Cɛ min bɛ Ala kumakan mɛn, o kan lo,
4 Fala aquele que ouviu as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso; que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 «E, Yakuba ta mɔgɔw, aw sigiyɔrɔ cɛ ka ɲi dɛ!
5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó, as tuas moradas, ó Israel!
6 O janjannin flɛ ka taga i ko kɔji,
6 Como ribeiros se estendem, como jardins à beira dos rios; como árvores de sândalo o Senhor os plantou, como cedros junto às águas;
7 O ta jibiminan fanin lo ji ra fɔ ka bɔn,
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se erguerá mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Ala le ka o labɔ Misiran;
8 Deus o tirou do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 O kɔ, o bɛ o kinbiri turu, ka la i ko jara, i ko jaraba;
9 Encurvou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Balaki dimina Balamu kɔrɔ kosɛbɛ. A k’a boro fla gbasi ɲɔgɔn na, k’a fɔ Balamu ye ko: «Ne ka i wele ko i ye na ne juguw danga le; nka i ka dugawu caman le kɛ o ye fɔ siɲaga saba.
10 Então a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente.
11 Ni o lo, tɛmɛ ka bɔ yan sisan! Taga i ta so! Ne tun ko ne bɛna i bonya kosɛbɛ, nka Matigi Ala ma sɔn k’a to i ye o bonya sɔrɔ.»
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o Senhor te privou desta honra.
12 Balamu ka Balaki jaabi ko: «O tuma i ka ciraden minw ci ne fɛ, yala ne tun ma nin kuma fɔ olugu ye wa?
12 Então Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 Ne ko: ‹Hali ni Balaki k’a ta masabon fa warigbɛ ni sanin le ra k’a di ne ma, ko ne tɛna foyi kɛ ne yɛrɛ ma, koɲuman, walama kojugu, ni min tɛ bɛn ni Matigi Ala ta kuma ye; ko ni Matigi Ala ka min fɔ ne ye, ne fana bɛ o le fɔ!›
13 Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia ir além da ordem do Senhor, fazendo bem ou mal de meu próprio coração; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 Ayiwa, ne bɛ taga ne ta mɔgɔw fɛ; nka nin mɔgɔw bɛna min kɛ i ta mɔgɔw ra wagati nata ra, na ne bɛ o fɔ i ye.»
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 O tuma, Balamu ka cirayakuma dɔ wɛrɛ fɔ; a ko:
15 Então proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 Cɛ min bɛ Ala kumakan mɛn, o kan lo,
16 Fala aquele que ouviu as palavras de Deus, e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos.
17 «Ne ɲa b’a ra, nka sisan ko tɛ;
17 Vê-lo-ei, mas não agora, contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó e um cetro subirá de Israel, que ferirá os termos dos moabitas, e destruirá todos os filhos de Sete.
18 A b’a fanga sigi Edɔmukaw kan,
18 E Edom será uma possessão, e Seir, seus inimigos, também será uma possessão; pois Israel fará proezas.
19 Kuntigi min bɛna bɔ Yakuba ta mɔgɔw ra, o le bɛna sigi masaya ra.
19 E dominará um de Jacó, e matará os que restam das cidades.
20 Ayiwa, Balamu ka Amalɛkikaw ta yɔrɔ ye minkɛ, a ka cirayakuma dɔ wɛrɛ fɔ tuun, ko:
20 E vendo os amalequitas, proferiu a sua parábola, e disse: Amaleque é a primeira das nações; porém o seu fim será a destruição.
21 Balamu ka Kenikaw ta yɔrɔ ye minkɛ, a ka cirayakuma dɔ wɛrɛ fɔ tuun, ko:
21 E vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 Nka Kenikaw bɛna halaki,
22 Todavia o quenita será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Balamu ka cirayakuma dɔ wɛrɛ fɔ tuun, ko:
23 E, proferindo ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Kurunbatigi dɔw bɛna na ka bɔ Kitimu.
24 E as naus virão das costas de Quitim e afligirão a Assur; também afligirão a Éber; que também será para destruição.
25 Ayiwa, o kɔ, Balamu wurira ka taga a ta so. Balaki fana tagara a ta yɔrɔ ra.
25 Então Balaão levantou-se, e se foi, e voltou ao seu lugar, e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?