Números 12

DYU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayiwa, Mariyamu ni Haruna nana kɛ Musa kɔrɔfɔ ye a ta Kusika muso ta ko kosɔn; sabu Musa tun ka Kusika muso dɔ furu.
1 Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
2 O k’a fɔ ko: «Yala Matigi Ala bɛ kuma Musa dɔrɔn le fɛ wa? Yala a tɛ kuma anw fana fɛ wa?» Ayiwa, Matigi Ala ka o kuma mɛn.
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 K’a sɔrɔ Musa tun ye mɔgɔ sabarininba le ye. A ɲɔgɔn mɔgɔ sabarinin tun tɛ dugukolo kɔ kan.
3 Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 O yɔrɔnin bɛɛ Matigi Ala k’a fɔ Musa ni Haruna ni Mariyamu ye ko: «Aw mɔgɔ saba bɛɛ ye bɔ ka na Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra.» O saba bɛɛ bɔra ka na.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
5 Matigi Ala jigira ka na sankaba jamijan na, ka na lɔ fanibon saninman donda ra. A ka Haruna ni Mariyamu wele. O mɔgɔ fla bɛɛ gbarara.
5 Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
6 A ko: «Aw ye ne ta kuma lamɛn ka ɲa. Ni mɔgɔ dɔ ka kɛ Matigi Ala ta cira ye aw cɛ ra, ne bɛna ne yɛrɛ yira o tigi ra ni tagamasiyɛnw le ye; ne bɛna kuma a fɛ sikow le ra.
6 Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
7 Nka ne ta jɔncɛ Musa ta tɛ ten; ale ye kankelentigi le ye ne ta mɔgɔw bɛɛ cɛ ra.
7 Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
8 Ne bɛ kuma ni a ye da ni da, k’a gbɛya a ye; ne tɛ kuma kɔrɔ dogo a ma. A bɛ Matigi Ala cogo yɛrɛ le ye a ɲa ra. O ra, mun na aw ma siran ka ne ta jɔncɛ Musa dɔgɔya?»
8 boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Matigi Ala dimina o kɔrɔ kosɛbɛ. A bɔra o kɔrɔ ka taga.
9 Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
10 Sankaba bɔra fanibon saninman* kunna minkɛ dɔrɔn, farirabana dɔ ka Mariyamu mina, k’a fari bɛɛ gbɛ pepepe. Haruna k’a ɲa munu ka Mariyamu flɛ, a k’a ye ko o bana bɛ a fari ra.
10 também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
11 Haruna ko Musa ma ko: «Ne matigicɛ, sabari, i kana a to an ta jurumun hakɛ ye ben an kan. Anw ka hakirintanyako le kɛ nin ye.
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
12 I kana a to an balemamuso ye kɛ i ko den min sanin bɔra a bamuso kɔnɔ ni a fari tarancɛ torinin ye.»
12 Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
13 Musa ka Matigi Ala daari ni kanba ye ko: «E, Ala, ne bɛ i daari ko i ye a kɛnɛya.»
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Matigi Ala ka Musa jaabi ko: «Ni a facɛ le tun ka daji tu a ɲa kan, yala a tun tɛna to ni o maroya ye fɔ tere wolonfla wa? Aw y’a labɔ dugu kɔnɔ, k’a to a kelen na fɔ tere wolonfla; o kɔ, aw y’a to a ye na.»
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
15 O ka Mariyamu labɔ mɔgɔw cɛ ra, k’a bla a kelen na fɔ tere wolonfla. Jama ma wuri ka bɔ o yɔrɔ ra fɔ ka taga Mariyamu kɔsegi ka na.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
16 O kɔ, Izirayɛlimɔgɔw bɔra Haserɔti, ka taga sigi Paran kongokolon kɔnɔ.
16 Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra