Números 10
DYU vs ARIB
1 Matigi Ala kumana Musa fɛ, ko:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «Burufiyɛta warigbɛraman fla lalaga, ni warigbɛ gbasinin ye. I bɛna o le kɛ ka jama lajɛn, ani ka jama lasɔmi o tagatuma ra.
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
3 Ni o buru fla bɛɛ fiyɛra, jama bɛɛ ka kan ka na lajɛn i kɔrɔ, Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* ɲa fɛ.
3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação.
4 Ni buru kelen dɔrɔn fiyɛra, Izirayɛli ɲamɔgɔ minw ye kɛrɛkɛjama kuntigiw ye olugu le bɛna lajɛn i kɔrɔ.
4 Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Ni aw ka buru fiyɛ k’a kan bonya tuma min na, terebɔyanfan mɔgɔw bɛ wuri ka taga.
5 Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
6 Ni aw k’a fiyɛ k’a kan bonya tuun a siɲaga flanan na, woroduguyanfan mɔgɔw bɛ wuri ka taga. Ni buru fiyɛra k’a kan bonya tuma o tuma, o bɛ aw tagawagatiw le yira.
6 Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
7 «Ni aw bɛ jama lajɛn, aw bɛ buru fiyɛ, nka aw man kan k’a fiyɛ k’a kan bonya.
7 Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
8 Haruna dencɛw, minw ye sarakalasebagaw ye, olugu le ka kan ka o buruw fiyɛ. O bɛna kɛ sariya wuribari le ye aw ni aw ta durujaw fɛ.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 «Ni aw nana se aw yɛrɛ ta jamana ra, ni aw juguw wurira aw kama, ni aw tagara o kɛrɛ, aw ye buru fiyɛ k’a kan bonya; ni o kɛra, o bɛ kɛ sababu ye k’a to Matigi Ala, aw ta Ala b’a hakiri to aw ra, ka aw bɔsi aw juguw boro.
9 Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
10 «Aw ka kan ka nin buruw fiyɛ aw ta ɲagarilonw na fana, min ye aw ta ɲanagbɛlonw ye, ani aw ta karokura ɲanagbɛw. Aw ye buru fiyɛ aw ta saraka jɛnitaw*, ani aw ta ninsɔndiya sarakaw* bɔwagatiw ra; o bɛna kɛ sababu ye k’a to Matigi Ala b’a hakiri to aw ra. Ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala.»
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 Izirayɛlimɔgɔw bɔnin kɔ Misiran, o san flanan, karo flanan tere mugan, sankaba jamijan wurira ka bɔ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kunna, Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* tun bɛ min kɔnɔ.
11 Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 O kɛra minkɛ, Izirayɛlimɔgɔw wurira ka bɔ Sinayi kongokolon yɔrɔ ra ka taga. Sankaba tagara o ɲa, ka taga lɔ Paran kongokolon kunna.
12 Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã.
13 O le tun kɛra o ta tagama fɔlɔ ye, ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye, a tun ka min fɔ Musa ye.
13 Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
14 Jɛnkuru minw bɛ Zuda ta jamaba ra, olugu le kɔnna ka taga ni o ta darapo ye. O jamaba ra, Aminadabu dencɛ Nasɔn le tun ye Zuda ta jɛnkuru kuntigi ye,
14 partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
15 Suwari dencɛ Netanehɛli tun ye Isakari ta mɔgɔw ta jɛnkuru kuntigi ye,
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
16 Helɔn dencɛ Eliyabu tun ye Zabulɔn ta mɔgɔw ta jɛnkuru kuntigi ye.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 O kɔ, o ka fanibon saninman* waraga, Gɛrisɔnkaw, ani Merarikaw k’a ta ka taga.
17 Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
18 O kɔ, jɛnkuru minw bɛ Rubɛn ta jamaba ra, olugu ka sira mina ka taga ni o ta darapo ye. O jamaba ra, Sedehuri dencɛ Elisuri le tun ye Rubɛn ta jɛnkuru kuntigi ye,
18 Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
19 Surisadayi dencɛ Selumiyɛli tun ye Simeyɔn ta mɔgɔw ta jɛnkuru kuntigi ye,
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 Dewɛli dencɛ Eliyasafu tun ye Gadi ta mɔgɔw ta jɛnkuru kuntigi ye.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 O kɔ, Kehatika minw bɛ minan saninmanw ta, olugu ka sira mina. Ni Izirayɛlimɔgɔw tun tagara lɔ yɔrɔ o yɔrɔ, o tun ka kan ka fanibon saninman* lɔ sani Kehatikaw ye se yi.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Jɛnkuru minw bɛ Efirayimu ta jamaba ra, olugu tagara ni o ta darapo ye. O jamaba ra, Amihudi dencɛ Elisama le tun ye Efirayimu ta jɛnkuru kuntigi ye,
22 Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
23 Pedasuri dencɛ Gamiliyɛli tun ye Manase ta mɔgɔw ta jɛnkuru kuntigi ye,
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 Gidehoni dencɛ Abidan tun ye Boniyaminu ta mɔgɔw ta jɛnkuru kuntigi ye.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
25 A laban, jɛnkuru minw bɛ Dan ta jamaba ra, olugu gbanna tɔw kɔ ni o ta darapo ye. Olugu le tun bɛ kɛ jama tɔw bɛɛ kɔ fɛ. O jamaba ra, Amisadayi dencɛ Ahezɛri le tun ye Dan ta jɛnkuru kuntigi ye,
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 Okiran dencɛ Pagiyɛli tun ye Asɛri ta mɔgɔw ta jɛnkuru kuntigi ye,
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 Enan dencɛ Ahira tun ye Nɛfitali ta mɔgɔw ta jɛnkuru kuntigi ye.
27 e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
28 Ni Izirayɛlimɔgɔw tun bɔra o sigiyɔrɔ ra ka sira mina, o ta jɛnkuruw tun bɛ tugu ɲɔgɔn kɔ nin cogo le ra ka taga.
28 Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Ayiwa, Musa kumana Hobabu fɛ, min ye a burancɛ Madiyanka Rewɛli dencɛ ye; a ko: «Matigi Ala k’a fɔ an ye ko a bɛna yɔrɔ min di an ma, an bɛ tagara o yɔrɔ le ra. Na an ye taga; ni o kɛra, an bɛna koɲuman kɛ i ye, sabu Matigi Ala ka layiri ta ko a bɛna koɲuman caman kɛ Izirayɛlimɔgɔw ye.»
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
30 Hobabu ko: «Ne tɛ taga; ne bɛ sekɔ ka taga ne yɛrɛ ta jamana le ra, ne ta mɔgɔw fɛ.»
30 Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 Musa ko: «Sabari, kana bɔ an kɔ, sabu an bɛ se ka sigi yɔrɔ minw na kongokolon kɔnɔ, ele le ka o yɔrɔw lɔn; na, i bɛna bla an ɲa ka sira yira an na.
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
32 Ni i ka taga ni an ye, ni Matigi Ala nana koɲuman o koɲuman kɛ an ye, i bɛna dɔ sɔrɔ o ra.»
32 Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
33 Ayiwa, Izirayɛlimɔgɔw bɔra Matigi Ala ta kuru yɔrɔ ra, ka tere saba kɛ tagama ra. Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* tun bɛ o ɲa o tere saba kɔnɔ, ka taga nɛnɛkiriyɔrɔ ɲini o ye.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
34 Ni o tun ka wuri tuma o tuma ka bɔ o sigiyɔrɔ ra, Matigi Ala ta sankaba jamijan tun bɛ kɛ o kunna tere fɛ.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Ni o tun bɛ jɛnɲɔgɔnya kɛsu ta tuma o tuma ko o bɛ taga, Musa tun b’a fɔ ko:
35 Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Ni o tun bɛ a lajigi tuma o tuma, a tun b’a fɔ ko:
36 E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?