Números 9

DYI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni wa filisaga paraga go ki ni, wa Sinayigbinri wi ni. Kìla pye Izirayɛli woolo pe yiriŋgɔlɔ wa Ezhipiti tara ki yɛlɛ shyɛn wolo li yeŋge koŋgbanŋga ki na. Làa wi pye fɔ:
1 Também falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois que saíram da terra do Egito, dizendo:
2 «Izirayɛli woolo pe daga mbe Paki fɛti wi pye mbe yala wagati ŋa wì kɔn ma tɛgɛ wi ni.
2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
3 Ye Paki fɛti wi pye ye yala wagati ŋa wì kɔn ma tɛgɛ wi ni, ki yeŋge ŋga yɛɛn ki pilige kɛ ma yiri tijɛrɛ wogo ki yɔnlɔkɔgɔ, mbe sa gbɔn ki yembinɛ li na, mbe yala wi kondɛgɛŋgɛlɛ naa wi kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke ni fuun ke ni.»
3 No dia catorze deste mês, à tardinha, a seu tempo determinado, a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todas as suas ordenanças a celebrareis.
4 Kona, a Moyisi wì si para Izirayɛli woolo pe ni ma yo pe Paki fɛti wi pye.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 A pè si Paki fɛti wi pye wa Sinayi gbinri wi ni, yɛlɛ shyɛn wolo li yeŋge koŋgbanŋga ki pilige kɛ ma yiri tijɛrɛ wogo ki na, maga lɛ ki yɔnlɔkɔgɔ ki na ma saa gbɔn yembinɛ li na. Pàa wi pye ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ làa sɛnrɛ nda yo Moyisi wi kan ti ni.
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, à tardinha, no deserto de Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Ma si yala, leele pèle la pye fyɔngɔ ni Yɛnŋɛlɛ yɛgɛ na, katugu poro la jiri gboo na. Pe saa ya mbe Paki fɛti wi pye ki pilige ki ni. A pè si kari ki pilige nuŋgba ki ni wa Moyisi naa Arɔn pe yeri,
6 Ora, havia alguns que se achavam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de modo que não podiam celebrar a páscoa naquele dia; pelo que no mesmo dia se chegaram perante Moisés e Arão;
7 ma saa pe pye fɔ: «We yɛn fyɔngɔ ni, katugu wè jiri gboo na. Mɛlɛ pee we yɛgɛ kɔn waga si ka pan we yarikanra ti ni Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan mbe pinlɛ Izirayɛli woolo sanmbala pe ni, wagati ŋa wì kɔn ma tɛgɛ wi ni?»
7 e aqueles homens disseram-lhes: Estamos imundos por havermos tocado o cadáver de um homem; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 A Moyisi wì si pe pye fɔ: «Yanla sige na, mi yaa sa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yewe ŋga li yaa yo na kan ye wogo ki na.»
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, para que eu ouça o que o Senhor há de ordenar acerca de vós.
9 (A wì si kari). A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para Moyisi wi ni maa pye fɔ:
9 Então disse o Senhor a Moisés:
10 «Ki yo Izirayɛli woolo pe kan fɔ: ‹Na leele pele ka pye laga ye sɔgɔwɔ, nala nakoma ye setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri puŋgo na pe ni, na ki leele pele ka pye fyɔngɔ ni, katugu pè jiri gboo na, nakoma na ki ka yala pe kari ca na lege, pa pe yaa ka Paki fɛti wi pye bere mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na kan.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se alguém dentre vós, ou dentre os vossos descendentes estiver imundo por ter tocado um cadáver, ou achar-se longe, em viagem, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 Pe daga mbe Paki fɛti wi pye ki yeŋge shyɛn wogo ki pilige kɛ ma yiri tijɛrɛ wogo ki na, mbege lɛ yɔnlɔkɔgɔ sa gbɔn yembinɛ li na. Simbapyɔ yirifɔnŋɔ wi daga mbe gbo Paki fɛti wi na, pe yaa wi kara ti ka leve fu buru ni konaa yaanga taanga ni.
11 No segundo mês, no dia: catorze, à tardinha, a celebrarão; comê-la-ão com pães ázimos e ervas amargas.
12 Pe se ka yaakara ta yaga ti wɔnlɔ mbe yiri, pe se si ka yaayogo ki kajelege ka ya. Pe yaa fɛti wi pye mbe yala Paki fɛti wi kondɛgɛŋgɛlɛ ke ni fuun ke ni.
12 Dela não deixarão nada até pela manhã, nem quebrarão dela osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 Ɛɛn fɔ, na lere wa ka pye fyɔngɔ fu, na wii kari ca na, na wii si Paki fɛti wi pye, wi daga poo purɔ poo wɔ wa wi woolo pe sɔgɔwɔ; katugu wii pan yarikanga ni mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na kan wagati ŋa wì kɔn ma tɛgɛ wi ni. Wi yaa wi kapege ki go kala li lɛ.
13 Mas o homem que, estando limpo e não se achando em viagem, deixar de celebrar a páscoa, essa alma será extirpada do seu povo; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado, tal homem levará o seu pecado.
14 Na nambanŋa wa ka pye mbe cɛn wa ye sɔgɔwɔ, na wi kaa jaa mbe mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na Paki fɛti wi pye, wi yaa wi pye mbe yala Paki wi kondɛgɛŋgɛlɛ naa wi kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke ni. Kondɛgɛlɛ nuŋgba li yaa pye wa, yoro Izirayɛli tara piile naa nambanmbala pe kan.› »
14 Também se um estrangeiro peregrinar entre vós e celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo a sua ordenança a celebrará; haverá um só estatuto, quer para o estrangeiro, quer para o natural da terra.
15 Pilige ŋga ni pàa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki kan maga kɔ, yɔn finliwɛ sɛnrɛ tìla pye ma yɔnlɔgɔ sinndɛɛrɛ papara papara nda na tìla pye ma tɛgɛ paraga go ŋga ni, a kambaaga si pan ma tɔn ki na. Kambaaga kìla pye wa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki go na, maga lɛ ki yɔnlɔkɔgɔ ki na fɔ ma saa gbɔn ki goto pinliwɛ pi na paa kasɔn yɛn.
15 No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, isto é, a própria tenda do testemunho; e desde a tarde até pela manhã havia sobre o tabernáculo uma aparência de fogo.
16 Kìla pye na piin ma suyi; kambaaga kìla pye ma Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki tɔn. Na yembinɛ ka wɔ, ki ma pye paa kasɔn yɛn.
16 Assim acontecia de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 Na kambaaga ki ka yiri wa paraga go ki go na sanga o sanga, Izirayɛli woolo pe ma pe paara yinrɛ ti kɔlɔgi na kee. Na kiga sa yere laga ŋga fuun na, pe ma pe paara yinrɛ ti kankan mbe cɛn lema.
17 Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
18 Ki pyewe pi na ma, Izirayɛli woolo pàa pye na pe paara yinrɛ ti kologi na kee ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni; pàa si pye nari kanni na cɛɛn ma yala li sɛnyoro ti ni. Kambaaga ki ka mɔ wa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki go na mbe gbɔn yɛgɛ ŋga na, pa Izirayɛli woolo pe ma mɔ le pe paara yinrɛ cɛnsaga ki ni ma.
18 À ordem do Senhor os filhos de Israel partiam, e à ordem do Senhor se acampavam; por todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo eles ficavam acampados.
19 Ali na kambaaga ki ka koro wa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki go na mbe mɔ wa, Izirayɛli woolo pe maa taanri na yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li ŋgasele li ni, paa yiri mbaa kee.
19 E, quando a nuvem se detinha sobre o tabernáculo muitos dias, os filhos de Israel cumpriam o mandado do Senhor, e não partiam.
20 Na kambaaga ki ka koro wa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki go na piliye jɛnri ni, pe ma pe paara yinrɛ ti kankan ma cɛn konaa ma kaa ti kɔlɔgi na kee ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni.
20 Às vezes a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então à ordem do Senhor permaneciam acampados, e à ordem do Senhor partiam.
21 Wagati wa ni, kambaaga ki ma saa yere laga ka go na mbege lɛ yɔnlɔkɔgɔ sa gbɔn ki goto pinliwɛ ni. Na ki ka yiri ki pinliwɛ pi ni, Izirayɛli woolo pe ma paara yinrɛ ti kɔlɔgi na kee. Na kambaaga ki ka si koro wa mbe yɔnlɔ nuŋgba naa yembinɛ nuŋgba pye, mbe si yiri, Izirayɛli woolo pe ma yiri mbaa kee.
21 Outras vezes ficava a nuvem desde a tarde até pela manhã; e quando pela manhã a nuvem se alçava, eles partiam; ou de dia ou de noite, alçando-se a nuvem, partiam.
22 Na kambaaga ki ka koro wa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki go na mbe ta piliye shyɛn, nakoma yeŋge nuŋgba, nakoma mbe mɔ wa jɛŋgɛ mbe wɛ ko na, Izirayɛli woolo pe ma koro ma cɛn wa pe paara yinrɛ ti ni, paa kari. Na ki ka ka yiri, pe maa kee.
22 Quer fosse por dois dias, quer por um mês, quer por mais tempo, que a nuvem se detinha sobre o tabernáculo, enquanto ficava sobre ele os filhos de Israel permaneciam acampados, e não partiam; mas, alçando-se ela, eles partiam.
23 Izirayɛli woolo pàa pye na pe paara yinrɛ ti kanni na cɛɛn na yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni, pàa si pye nari kologi na kee na yala li sɛnyoro ti ni. Pàa pye na tanri na yala li ŋgasele li ni, ma yala làa sɛnrɛ nda yo Moyisi wi kan ti ni.
23 À ordem do Senhor se acampavam, e à ordem do Senhor partiam; cumpriam o mandado do Senhor, que ele lhes dera por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra