Números 24
DYI vs ARIB
1 Balaamu wìla ki jɛn ma yo kìla Yawe Yɛnŋɛlɛ li ndanla mbe duwaw Izirayɛli woolo pe na. Kì kaa pye ma wi sila kari sa jɛɛrɛ kapyere lagaja paa yɛgɛ ŋga na wìla ki pye yɔngɔlɔ shyɛn koŋgbanŋgala ke na we. A wì si kanŋga ma yɛgɛ wa wa gbinri wi yeri
1 Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
2 ma wele, mɛɛ Izirayɛli woolo pe yan pè pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn, ma yala pe cɛngɛlɛ ke ni. Kona, a Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lì si tigi ma ye wi ni.
2 E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 A wì sigi lelɛɛlɛ sɛnyoro nda ti yo ma yo fɔ:
3 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
4 Mi ŋa mi maa Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti nuru,
4 fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 E, Zhakɔbu setirige piile, ye paara yinrɛ tì yɔn!
5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!
6 Paara yinrɛ tì jaraga paa gbunlundɛrɛ yɛn, paa laforo yɛn.
6 Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
7 Pe tɔnmɔ leyaara ti yaa yin tɔnmɔ ni,
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Yɛnŋɛlɛ làa pe yirige wa Ezhipiti tara ti ni fanŋga ni,
8 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Izirayɛli woolo pe mbele pè kanŋguuro kan ma sinlɛ paa jara yɛn; paa jara nɔ yɛn.
9 Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Kì kaa pye ma, a Balaki wì si nawa ŋgban Balaamu wi ni fɔ jɛŋgɛ. A wì suu kɛyɛn yi gbɔn yi yɛɛ na mɛɛ Balaamu wi pye fɔ: «Mɔ̀ɔ yeri ma pan mala juguye pe daŋga na kan, kooŋga mà duwaw lɛgɛrɛ pye pe kan fɔ ma saa ta pyesaga taanri.
10 Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
11 Koni, yiri ma sɔngɔrɔ wa ma ca. Mìla pye na jaa mbɔɔn gbɔgɔ jɛŋgɛ, ɛɛn fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lii yɛnlɛ maga gbɔgɔwɔ pi ta.»
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.
12 Kona, a Balaamu wì si Balaki wi yɔn sogo ma yo fɔ: «Mìla sigi yo maga ŋgban leele mbele màa tun na yeri pe kan fɔ:
12 Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 ‹Ali na Balaki wi ka wi wunluwɔ go ki yin warifuwe naa tɛ ni mberi kan na yeri, mi se Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti kɛ kala la kpɛ ni, kaawɔ nda li yaa yo na kan to cɛ mi yaa yo.
13 Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 Koni, mi yaa sɔngɔrɔ mbe kari na woolo pe kɔrɔgɔ. Ɛɛn fɔ, sanni mbe sa kari, ŋga ki leele mbele pe yaa ka pye ma woolo pe na wagati ŋa wila paan wi ni, pan mi yaa ki yo ma kan.› »
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 A Balaamu wì sigi lelɛɛlɛ sɛnyoro nda ti yo ma yo fɔ:
15 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
16 Mi ŋa mi maa Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti nuru,
16 fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
17 Ŋga ki yaa ka pye mi yɛn naga yaan, ɛɛn fɔ, fɔɔnfɔɔn kala ma;
17 Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.
18 Wi yaa ka Edɔmu tara ti shɔ mberi ta,
18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Ŋa wi yaa ka yiri wa Zhakɔbu setirige ki ni, wi yaa ka cɛn wi juguye pe go na.
19 De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 Ko puŋgo na, a Balaamu wì si Amalɛki setirige piile pe yan mɛɛ wi lelɛɛlɛ sɛnyoro ti yo ma yo fɔ:
20 Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
21 A Balaamu wì si Keni cɛnlɛ woolo pe yan mɛɛ wi sɛnyoro ti yo ma yo fɔ:
21 E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;
22 Konaa ki ni fuun, pe yaa ka yoro Keni cɛnlɛ woolo ye tɔngɔ mbe ye wɔ wa;
22 todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 A Balaamu wì sigi lelɛɛlɛ sɛnyoro nda ti taga wa naa ma yo fɔ:
23 Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Pe yaa ka yiri tɔnmɔkɔɔrɔ tugbɔɔrɔ ni wa Kitimu ca mbe pan.
24 Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
25 Ko puŋgo na, a Balaamu wì si yiri ma konɔ li lɛ na sɔngɔrɔ wa wi tara. A Balaki fun wi nɛɛ kee wi tara.
25 Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?