Números 19

DYI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi naa Arɔn pe ni ma pe pye fɔ:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ, na lasiri wi kondɛgɛlɛ li yɛn na ŋga yuun ki ŋga: ‹Yege yo Izirayɛli woolo pe kan fɔ pe pan nanɔ yɛɛn ni ye kan, ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu, ma yɔn ma yɔn fili, nɛrɛ nda ti maa fali ti tunŋgo pyetige ka fa taga ŋa na we.
2 Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual não se tenha posto jugo:
3 Ye saa kan saraga wɔfɔ Eleyazari wi yeri. Wo yaa wi lɛ mbe kari wi ni wa paara yinrɛ cɛnsaga ki puŋgo na. Poo kɔnli wi yɛgɛ na.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
4 Saraga wɔfɔ Eleyazari wi yaa nanɔ wi kasanwa pa lɛ wi yombɛlɛ li ni mboo yanragi yanragi wa filisaga paraga go ki yeyɔngɔ kɛɛ yeri sa ta yanragisaga kɔlɔshyɛn.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
5 Ko puŋgo na, pe yaa nanɔ wi sogo pew wi yɛgɛ na: wi sɛlɛgɛ, naa wi kara, naa wi kasanwa konaa wi fire ti ni.
5 Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
6 Saraga wɔfɔ wi yaa sɛdiri tige kanŋgaga lɛ, naa yizɔpi wɛrɛ ni, konaa mana yɛnlɛ ni, mbe sari wa wa kasɔn ŋga nanɔ wi yɛn na sori ki nandogomɔ.
6 e o sacerdote, tomando pau do cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Ko puŋgo na, saraga wɔfɔ wi yaa wi yaripɔrɔ ti jogo, mbe woli, si jɛn mbe sɔngɔrɔ wa paara yinrɛ cɛnsaga ki ni. Konaa ki ni fuun, wi yaa pye fyɔngɔ ni fɔ sa gbɔn ki yɔnlɔkɔgɔ.
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água; depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Lere ŋa wi yaa nanɔ wi sogo, wi yaa wi yaripɔrɔ ti jogo fun, mbe woli; wi yaa pye fyɔngɔ ni fun fɔ sa gbɔn ki yɔnlɔkɔgɔ.
8 Também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e será imundo até a tarde.
9 Lere ŋa wi yɛn fyɔngɔ fu wa yaa nanɔ wi cɔnrɔ ti koli sari tɛgɛ laga ŋga ki yɛn fyɔngɔ fu ka ni wa paara yinrɛ cɛnsaga ki puŋgo na. Pe yaa ti gbegele mberi tɛgɛ Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe ni fuun pe kan, mbaa tɔnmɔ mba pi ma lere pye fyɔngɔ fu pi gbegele ti ni. Ki kapyege ki yɛn paa saraga ŋga pe ma wɔ mbe kapere kala yagawa ja ki yɛn.
9 E um homem limpo recolherá a cinza da novilha, e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água de purificação; é oferta pelo pecado.
10 Lere ŋa wi yaa nanɔ wi cɔnrɔ ti koli wi yaa wi yaripɔrɔ ti jogo fun, wi yaa pye fyɔngɔ ni fɔ sa gbɔn ki yɔnlɔkɔgɔ. Ki kondɛgɛlɛ na li yaa pye kɔsaga fu Izirayɛli woolo poro naa nambanmbala mbele pe yɛn ma cɛn wa pe sɔgɔwɔ pe kan.›
10 E o que recolher a cinza da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles.
11 «Lere o lere ka jiri gboo na, wi yaa pye fyɔngɔ ni fɔ sa gbɔn piliye kɔlɔshyɛn.
11 Aquele que tocar o cadáver de algum homem, será imundo sete dias.
12 Wi jiriŋgɔlɔ gboo wi na, ki pilige taanri wogo naa pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na, wi daga mbe tɔnmɔ mba pi ma lere pye fyɔngɔ fu pa yanragi yanragi wi yɛɛ na mbe pye fyɔngɔ fu. Ɛɛn fɔ, na wi suu yɛɛ pye fyɔngɔ fu pilige taanri wogo naa pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na, pa wi yaa koro fyɔngɔ ni.
12 Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia.
13 Na lere wa ka jiri gboo na mbege pye sambalawa ni wi suu yɛɛ pye fyɔngɔ fu, wi ma Yawe Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki tɛgɛ fyɔngɔ ni. Ki lerefɔ wi daga poo wɔ wa Izirayɛli woolo pe sɔgɔwɔ, katugu tɔnmɔ mba pi ma lere pye fyɔngɔ fu pa si yanragi yanragi wi na. Wi fyɔngɔ kì koro wi na bere.
13 Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundícia está ainda sobre ele.
14 «Na lere wa ka ku paraga go ka ni lasiri ŋa wi daga yaa tanri wi na, wi ŋa: ‹Na lere wa ka ku paraga go ka ni, leele mbele fuun ka ye wa ki nawa, konaa mbele pe yɛn wa ki ni makɔ, pe yaa pye fyɔngɔ ni fɔ sa gbɔn piliye kɔlɔshyɛn.
14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 Leyaraga ŋga fuun ka pye wa ki paraga go ki ni yɛlɛgɛ, na katɔnŋgɔ si tɛgɛ mbege tɔn jɛŋgɛ, ki yaa pye fyɔngɔ ni.
15 Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Na lere wa ka jiri gboo na wa yan nawa, lere wùu gbo wi yo, wì ku wi yɛ wi yo, nakoma mbe jiri sɛnwee kajeere na, nakoma fanga na, ki lerefɔ wi yaa pye fyɔngɔ ni fɔ sa gbɔn piliye kɔlɔshyɛn.
16 E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Na ye kaa jaa mbe lere ŋa wi yɛn fyɔngɔ ni wa pye fyɔngɔ fu, nanɔ ŋa pàa wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja, yoo cɔnrɔ ta koli yeri le leyaraga ka ni, ye pulugo tɔnmɔ le wa ti ni.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso;
18 Lere ŋa wi yɛn fyɔngɔ fu wi yaa yizɔpi wɛrɛ kɔn mberi le wa leyaraga tɔnmɔ pi ni mboo yanragi yanragi paraga go ŋga lere wì ku wa ki ni ki na, naa ki nawa yaara ti ni fuun ti na, konaa leele mbele fuun pàa pye wa ki ni pe na. Wi yaa ki nuŋgba ki pye fun lere ŋa wì jiri sɛnwee kajeere na wi na, nakoma ma jiri lere ŋa pè gbo nakoma wì ku wi yɛ wi na, nakoma ma jiri fanga na wi na.
18 e um homem limpo tomará hissopo, e o molhará na água, e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objetos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura.
19 Lere ŋa wi yɛn fyɔngɔ fu wi yaa ki tɔnmɔ pi yanragi yanragi lere ŋa wi yɛn fyɔngɔ ni wi na ki pilige taanri wogo naa pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na. Ki pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na, wi yaa tɔnmɔ pa yanragi yanragi wi na mboo pye fyɔngɔ fu pew mboo kapege ki kɔ. Naŋa ŋa wi yɛn fyɔngɔ ni wi yaa wi yaripɔrɔ ti jogo mbe woli. Pa ki yɔnlɔkɔgɔ wi yaa pye fyɔngɔ fu.›
19 Também o limpo, ao terceiro dia e ao sétimo dia, a espargirá sobre o imundo, e ao sétimo dia o purificará; e o que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e à tarde será limpo.
20 «Ɛɛn fɔ, lere ŋa ka pye fyɔngɔ ni, na wi ka sambalawa pye wi suu yɛɛ pye fyɔngɔ fu, pe yaa wi yirige mboo wɔ wa Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe sɔgɔwɔ, katugu wì Yawe Yɛnŋɛlɛ li paraga go ki tɛgɛ fyɔngɔ ni. Mà jɛn tɔnmɔ mba pi ma lere pye fyɔngɔ fu pa si yanragi yanragi wi na. Wi yaa koro fyɔngɔ ni.
20 Mas o que estiver imundo e não se purificar, esse será extirpado do meio da assembléia, porquanto contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é imundo.
21 «Ki kondɛgɛlɛ li yaa pye kɔsaga fu yoro Izirayɛli woolo ye kan. Lere ŋa fuun ka tɔnmɔ mba pi ma lere pye fyɔngɔ fu pa yanragi yanragi, wi yaa wi yaripɔrɔ ti jogo. Lere ŋa ka si jiri ki tɔnmɔ pi na, wi yaa pye fyɔngɔ ni fɔ sa gbɔn ki yɔnlɔkɔgɔ.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo: o que espargir a água de purificação lavará as suas vestes; e o que tocar a água de purificação será imundo até a tarde.
22 Lere ŋa wi yɛn fyɔngɔ ni wiga jiri yaraga o yaraga na, ki yaa pye fyɔngɔ ni; lere ŋa ka si jiri lere ŋa wi yɛn fyɔngɔ ni wa na, wo fun wi yaa pye fyɔngɔ ni fɔ sa gbɔn ki yɔnlɔkɔgɔ.»
22 E tudo quanto o imundo tocar também será imundo; e a pessoa que tocar naquilo será imunda até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra