1 Pedro 3

Agta, Dupaninan (DUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Niyaen, kona bila hito ha nikam a babbey. Masapul a peturayan kam ha kabanga moy, a kona ha kinagi ko megipu ha peturayan a hidi ha gobyerno, onu haphappo. Ta maski nu awan hidi manahod ha niyaen, atoy ha nidi i kappal a manahod nokkan, gipu ha maenta di ha nikam. Awan a masapul a pilitan moy hidi gipu ha kagi moy,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 basta maenta di i mappiya ken nadiosan a ugali moy.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Bakkan a pangalahas i kinainamakan moy. Bakkan a nasuyod a buk, onu manek ken balitok, onu mangina a tennon i paggipuwan na kinainamakan moy.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 I tahod a inaamakan i maggipu ha disalad na kinatolay moy. Ha saguppang na Dios, mangina unay i maanus ken matalna a kinatolay. Ket awan malompas ide a kinainamakan.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Kona hito i babbey a hidi a nadiosan, idi nikuna a naalay dan. Nagtalak hidi ha Dios, ket inpaenta di a inaamakan i baggi di gipu ta pineturayan hidi ha kabanga di.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Kona bila hito ni Sara, a nagtongpal idi ha kabanga na a ni Abraham. Ket inbilang na hikuna a happo na. Niyaen, magbalin kam a kona ha annak na, nu awan kam manteng a maggimet ha mappiya, maski nu marigatan kam.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Pati hikam a lallallaki a kekkabanga. Masapul a kagbiyan moy i kabanga moy a hidi, ta mas mapigsa kam ngem ha nidi. Isu, nanakaman moy mina hidi, a ibilang moy hidi a mangina ha nakam moy. Ta magkalan kam a duwa a makaalap ha biyag na Dios a magnanayon, a iyatad na ha nikam. Kona mina hito i gimetan moy ha kabanga moy a hidi, penu awan ha makasalen ha kararag moy ha Dios.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ide i ipeta ko ha nikam ngamin. Masapul a magisesa kam ha nakam moy, a magkinagbi kam. Ayayatan moy i kakalan moy a manmanahod a kona ha kabsat moy. Magiinayat kam, a magpakumbaba ha baggi moy.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Awan kam mangibilas ha kinadukas. Nu ilunod di kam, awan moy bila ilunod, nu awan a ikararagan moy hidi, a kagbiyan na hidi na Dios. Ta ide bila i gipu na a inayagan na kam na Dios, penu kagbiyan na kam.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Masapul a talekodan na i kinadukas, ket maggimet ha mappiya. Masapul a eriyokan na i kinatalna, a kanayon a makipagtalna ha agagum na.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Ta aamatan na Apo Dios i nalinteg a hidi, ket tatemanan na i kararag di. Ngem sentiyan na i maggimet ha madukas,” kon na Libro na Dios.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Niyaen, heya i magpasaket ha nikam, nu magagit kam a maggimet ha mappiya? Awan malla.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ngem maski nu atoy i magparigat ha nikam gipu ha pinaggimet moy ha mappiya, magragsak kam. Awan kam mina manteng ha totolay. Awan kam mina mariribukan.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Imbes na, nanakaman moy ni Cristu, ket peturayan kam ha nikuna a Happo moy. Kanayon kam mina a nakasagana, a mangipakatandi ha maski nu heya a magsalodsod megipu ha namnamaan moy.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ngem siaanus ken napakumbaba mina i pinangipakatandi moy ha nidi. Ket masapul a awan ha liwat a magpasaniki ha nakam moy. Ta nu kona hito, maski nu atoy i magulew ha ugali moy a manmanahod, masaniki mina hidi gipu ha madi a pangipaliwat di ha nikam.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Ta atoy i serbe na, nu marigatan kam gipu ha mappiya a gimetan moy, ayun ha pagayatan na Dios. Ngem awan ha serbe na, nu marigatan kam gipu ha madukas a gimetan moy.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Ta kona he i pinagparigat di ha ni Cristu, a natay hikuna gipu ha nikam. Natay hikuna ha esa la a beses, ket kuston ito a pangadya ha ngamin a liwat. Maski awan hikuna ha liwat, natay hikuna para ha nikitam a mahagliwat, penu ipasakop na kitam ha Dios. Ket maski nu minatay i baggi na, napabiyag manon hikuna gipu ha Espiritu na a kebbiyag pala.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Ha ide a Espiritu na, inumangay hikuna ha naghenan na natay a hidi, a nebalud ha katay. Ket nangikaskasaba ha nidi.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ha denday a espiritu a nebalud, hidi man i awan nagtongpal ha Dios, idi tiyempo ni Noe, idi naguray i Dios ha pagbabawi di. Ngem awan hidi nagbabawi, idi tiyempo a naggimet ni Noe ha barko. Naalay a nagattam i Dios ha madukas a ugali di. Ngem ballik la i nesalakan ha dinom. Walu la i nakasaddap a hidi ha iday a barko.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Niyaen, ide a pinakesalakan di ha dinom i kona ha pangaregan na pinakesalakan tam ha niyaen. Ta kona nu mesalakan kitam bila gipu ha dinom, nu magpabinyag kitam. Ket bakkan ide a dinom a paguges ha romsa na baggi tam, nu awan a pagtiplad na pagaged tam ha Dios, a pakawanan na i liwaliwat tam. Ket pagtiplad bila a mesalakan kitam gipu ha pinagbiyag na manon ni Jesu-Cristu.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ket niyaen, nagsoli dan hikuna ha henan na Dios. Ket magturay hikuna ha ngamin a anganghel ken nelangitan a ketturay, ken ngamin a kekkaddat.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.