Romanos 8
DUE vs ARC
1 Kanya nano ay an di gekaduman i gepakikaisin ide de Hisu Kristo ni paghatol dehil de mammalotin de.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Ta nakábut kitam di de kapangyedihan ni mammalotin de innawa tam a nangadde dikitam de kalebunan ta i Makapangyedihan a Ispiritu a geboy ni edup ay nakapanleligtas dikitam dehil de pagpakikaisin tam de Hisu Kristo.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ta dehil de malot a buot ni lawes tam ay ang kitam gekatalinga de pagdodul ide kanya an nappatud a nanleligtas dikitam i pagdodul ide misan ay linigtas kitam ni Makedepat. Ta dehil de mammalotin tam ay dinodul na i Anak na dio de putok i a napa ni agta a an te kasalanan tangani nun nagpakalibun di i Hisus ay nappatud di a pakeeyenan ni Makedepat ni kapangyedihan i malot a buot ni lawes tam.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Yinadi ni Makedepat i maginon tangani gekayedi kitam ni kapiyonan a nappaayun de pagdodul ide ta nappatud ngan non be nagkeedup kitam a nappaayun de buot ni Ispiritu nun Makedepat, a wet de malot a buot ni lawes tam.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ta i belang nagkeedup a nappaayun de buot ni lawes de ay peesip de la i attanan a mammalotin a buot ni lawes de, misan pan i belang nagkeedup a nappaayun de buot ni Ispiritu ay peesip de la i attanan a kapiyonan ni Ispiritu.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Talage a i belang geesip de mammalotin a buot de ay nappakiblag ide de Makedepat, magpakapide pa man. Misan i belang geesip de buot ni Ispiritu ay gekaduman ni edup a an te kalog pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ta i misan ino a geesip la de mammalotin a buot de ay katalo ide ni Makedepat pati an ide getalinga de kabuotan ni Makedepat ta an ide te kaya a unabis.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Kanya ngani i misan ino a nagkeedup a nappaayun de malot a buot ni lawes de ay angani pagkasalegen ni Makedepat.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Misan ikamo pan ay an nagkeedup a nappaayun de malot a buot ni lawes yu ta ikamo ay nagkeedup a nappaayun de buot ni Ispiritu ta talage a getaan dikamo i Ispiritu nun Makedepat, a i Ispiritu ni Kristo. Ta esipin yu a i belang an petaanan ni Ispiritu ni Kristo ay an matud a gepanulusun diya.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Misan ikamo a gepanulusun de Kristo ay getaan eya dikamo. Matud ngani a nelibun i lawes yu dehil de mammalotin yu misan pan ay peboy dikamo ni Ispiritu i edup a bowon dehil de napa ni malenis kamo di a an te kasalanan de pekita ni Makedepat.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Nano ay dehil de Ispiritu na ay pinakaedup ni Makedepat i Hisus de nalibunin kanya be getaan dikamo i Ispiritu na ay pakeedup pala ni Makedepat i lawes yu a paagow de kalebunan dehil de Ispiritu na a getaan dila dikamo.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Kanya ngani, manga kabinsa, ay depat a nagkeedup kitam a nappaayun de buot ni Ispiritu a wet de malot a buot ni lawes tam.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Ta be nagkeedup kamo a nappaayun de malot a buot ni lawes yu ay nakkiblag kamo de Makedepat a an te kalog misan pan ay ikamo ay te edup a an te kalog be dehil de kapangyedihan ni Ispiritu ay kiblagin yu i mammalotin a buot ni lawes yu.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ta i belang migtalinga de Ispiritu nun Makedepat ay mangának na.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Talage a nun tinanggep yu i Ispiritu nun Makedepat ay ang kamo napa ni alepin a liwet a migkatakut de Makedepat ta dehil de Makapangyedihan a Ispiritu na ay napa ni mangának kamo ni Makedepat a gesabi a ugnay diya a, “Ama ko.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ta i Ispiritu pala i gepamatud de innawa tam a ikitam ay mangának ni Makedepat.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ta be matud a mangának kitam ni Makedepat ay gemana kitam pala ni hinande a kapiyonan na a magi Anak na a Hisus, kanya depat a ikitam a pesan ay getiis ni kahedepan a magi Kristo tangani nabbinsaan kitam pala ni kapangyedihan na.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ta para deko ay an te kabuluhan i pagtiis tam nano ta hanga pan i kabuluhan ni gepakaingap a nappa dikitam a pekita, de pineta a adow.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Ta talage i pesan a hayup a yinadi ni Makedepat ay geilat a masakut de adow a pepaabuya ni Makedepat i mangának na a gepanulusun.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Ta hanggen nano i pesan a hayup ay an te kabuluhan i kapuoyen de ta inon ay nappaayun la de kabuotan ni Makedepat a an la i kabuotan de. Misan ay dehil de pangáko ni Makedepat ay te duman a pag-asa
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 i pesan a hayup ta nakabbut pala ide de kapangyedihan ni kalebunan de, a nabbinsaan ide ni kapiyonan a náapo de Makedepat, a boboy na de pesan a mangának na.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ta katinggesan tam a i pesan a hayup ay nagkehedepan hanggen nano a magi kahedep ni gepanganak.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Ta am pan la ide ta pati ikitam pala a tinumanggep di ni tagibu a paaged nun Makedepat a i Ispiritu ay geinnawa ni hanga pala hanggen geilat kitam ni adow a pepaabuya a ikitam ay mangának ni Makedepat, a gekalawes ni bowon a magi lawes ni Kristo.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Nano ay naligtas kitam di a geasa a gekalawes ni bowon misan be nangyedi di i peasahan tam ay an di i pag-asa ta kinta tam di. Ta an te misan ino a agta a geasa de napaduman di diya,
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 misan ay geasa kitam pa de am pa te nangyedi kanya depat a geilat kitam a matiyage.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Pati petabengan kitam ni Ispiritu de pesan a kahenaan tam ta ikitam ngani ay mahena ta ang kitam te katinggesan a ti ano i panalangin tam kanya dehil de Ispiritu ay geinnawa kitam ni hangain a an te surut de pag-aged tam de Makedepat.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Talage a i Makedepat a naketingges ni pesan a esip ni kaagtaan ay katinggesan na pala ti ano i buot a sasabi ni Ispiritu de pagpanalangin na de padean tam para de manga pineta ide ta inon ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Nano ikitam a pineta ni Makedepat a nappaayun de kabuotan na ay katinggesan tam ngani a i pesan a gepangyedi dikitam ay nakátabeng dikitam a gebuot diya.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Ta nun katulutagibuan pa ay katinggesan di ni Makedepat ti inoino i talage a diya ta ide i hinande na a nappa ni kapadepade ni Anak na tangani i Anak na ay nappa ni panganay tam a makmuk a magiwinale.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Kanya i belang hinande na ay pineta na pala ide a te buot ta i belang te buot ay pinakaeyenan na ide ni paghatol pati pan i pinakaeyenan ni paghatol ay yinadi na ide a nappa ni magi Kristo.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Ay ano i nasasabi tam tungkol de inon? Be i Makedepat dila i kakoloy tam ay ino i nálaben dikitam nano?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ta i Makedepat ay an na kinipotan i Anak na ta binoy na eya a nagpakalibun de padipa para dikitam a pesan kanya boboy na ngani dikitam i pesan a kaelangan tam.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Ay ino nano i te kaya a gesumbong de Makedepat tungkul dikitam a pineta na ta i Makedepat pan di i nagpakaeyen ni paghatol na dikitam.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Pati inóman i te kaya a gehatol dikitam ta nagpakalibun para dikitam i Hisu Kristo a pinakaedup a liwet de nalibunin ta nano ay gelipa eya de kaditasan de langot a alane ni Makedepat a geawak eya de Makedepat a ugnay para dikitam.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Pati pan inóman i te kaya a nakapepakiblag ni pagbuot dikitam ni Kristo. Ay angan te duman, misan kahedepan, pagkatakut a masakut, pagtiis dehil de pagyedi ni agta ide, tigeng, pagkaubed, pagpanganib pati pagbuno.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ta te duman de kasulatan a magioyo a,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Misan i pesan a inon ay násapit dikitam ay ang kitam natalo ta ikitam ay nanalo a masakut de padean ni Kristo a gebuot dikitam.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Talage a katinggesan ko a an te misan ano a nakapepakiblag ni pagbuot dikitam ni Makedepat, misan i kalebunan o i edup man, misan i anghel ide o i te kapangyedihan a pinakaponu de langot, misan i gesapit nano o i am pa,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 misan i libong ide de longaw o de disalad ni putok i ta matud ngani a an te misan ano a nakapepakiblag ni pagbuot dikitam ni Makedepat dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon tam a Hisu Kristo.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?