Romanos 7

DUE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nano, manga kabinsa, ay gesurut ok dikamo a te katinggesan a tungkul de pagdodul ide kanya katinggesan yu pan a i misan ino a agta ay alepin ni pagdodul ide hanggen needup pa eya.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Ta halimbewa i isin a mahuna a te bebi pa ay te kapangyedihan diya i bebi na hanggen needup misan ay be nalibun di i lalaki ay nakábut di i mahuna de kapangyedihan ni pagdodul a tungkul de pagbebi.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Kanya pengalanan eya a migpakialam be gebebi eya, a nàedup pa i bebi na a tagibu misan ay be nalibun di i bebi na a tagibu ay nakábut di eya de kapangyedihan ni pagdodul ta an di eya migpakialam be gebebi a liwet.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Maginon pala, ikamo manga kabinsa, ta talage a an di i kapangyedihan dikamo ni pagdodul ide ta nun nagpakalibun i Kristo ay nalibun kamo di a ayun na, a nakiblag de kapangyedihan ni pagdodul ide tangani gepakikaisin kamo de Kristo ta pinakaedup eya a liwet tangani geugeli kitam ni piyon para de Makedepat.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Nun ikitam ay nagkadeog pa ni malot a buot ni lawes tam ay i belang mammalotin a esip ay napagiyos dehil de pagdodul ide ta dingan inon ide ay gekapagpayedi dikitam ni mammalotin a paagow de kalebunan.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Misan nano ay nakábut kitam di de kapangyedihan ni pagdodul ide ta nakiblag kitam di de inon ide a nag-alepin dikitam tangani nakátabeng kitam de Makedepat dehil de bowon a edup a peboy ni Ispiritu, a an dehil de ugeli a den a nassolat.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Nano ay ang ko pesabi a i pagdodul ide ay peapoan ni mammalotin misan ay be an te pagdodul ay ang ko kinatinggesan a matud a ako ay te mammalotin. Ta ang ko katinggesan i mammalotin a tungkul de pagkasinna be an tebe sinabi ni pagdodul a, “Wet ka nagkesinna.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Misan ay dehil de inon a pagdodul ay napagiyos i mammalotin de innawa ko a gekapagpayedi deko ni attanan a kalase a pagkasinna. Ta talage a nun ang ko pa peabuyenan i pagdodul ay kasta ni nalibun i mammalotin de innawa ko.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Nun tagibu a ang ko pa peabuyenan i pagdodul ay kasta ok ni needup misan ay nun inabuyenan ko i pagdodul ay napagiyos di i mammalotin de innawa ko ta katinggesan ko a ako ay podusahan.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Kanya i pagdodul ide a nangadde tebe deko de edup a an te kalog ay nangadde pan deko de kalebunan ko ta ang ko tinalingaan.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Ta nun nanon ay dinaya ok ni mammalotin de innawa ko gepo de pagdodul ide ta nangadde deko i mammalotin ko de kalebunan nun ako ay geasa pa de pag-abut de pagdodul ide.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Kanya angani peapoan ni mammalotin i pagdodul ide ta matud pati piyon i belang pagdodul ide.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Talage a wet yu peesipa a i pagdodul ide a piyon ay nangadde deko de kalebunan ta an non matud. Ta i mammalotin de innawa ko ay nangadde deko de kalebunan de padean ni pagodul ide a piyon ta de maginon ay pinaabuya ni pagdodul ide a i mammalotin de innawa ko ay malot a masakut.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Talage a katinggesan tam a i pagdodul ide ay inumapo de Ispiritu nun Makedepat misan ako pan ay agta la a petukso ni belang buot ni lawes ko a nagpaalepin de mammalotin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Kanya ang ko katinggesan i sadile ko ta misan buot ko a geyedi ni piyon ay anok gepakayedi ta i nagkayedian ko pan ay i ang ko buot a yeyedi.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Nano ay be nagkayedian ko i malot a ang ko buot a yeyedi ay talage a pepamatoden ko a i pagdodul ide ay piyon.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Kanya nano ay an di i pagkaagta ko a bowon i geyedi ni mammalotin ta i mammalotin de innawa ko.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ta talage a katinggesan ko pala a an te misan ano a piyon a geapo de sadile ko, a i buot ni lawes ko, ta misan te belak ok a geyedi ni piyon ay anok gepakayedi.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Ay talage a ang ko nagkáyedi i buot ko a piyon ta peyedi ko pan i malot a ang ko buot.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Kanya be nagkayedian ko i ang ko buot a yeyedi ay an di i pagkaagta ko a bowon i geyedi ninon a malot ta i mammalotin de innawa ko i gepayedi ninon.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Kanya peabuyenan ko di a masakut a be buot ko a geyedi ni piyon ay nagkátalo ok ni mammalotin.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ta pepamatoden ni bowon ko a pagkaagta a i pagdodul ide ay piyon a masakut
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 misan ay peabuyenan ko di de lawes ko i, i mammalotin de innawa ko a gelaben de bowon ko a esip a gebuot de Makedepat ta de maginon ay nagpaalepin ok de mammalotin de innawa ko.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Ako ay kakulukalbi. Kanya ti ino man i nakapanleligtas deko de lawes a oyo a te kalebunan?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ay gepasalamat ok di de Makedepat ta peligtas ok na de padean ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra